Hebreus 12

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aria ihinignu amu ig anuḵanu danab kuḏumnab ag ig oop̱a genab doyak kobol ip̱uniḵeg anidṯem amunu ig oop̱a genab doyak ip̱u tutuḵu dim lamidtu! Ig danab laa ag nug eḏid eḏid qai eṯan goṯeb ele amu, ag keeke oh beḏulag ug medaṯe ele, ag amu buḏieg uḵe, qai eṯan goṯeb amubia ig aḏi keeke, ig amu aḏat oop̱a genab doyaknu ip̱u tutuḵu ii dim lamidḵunig amu ig keeke amu buḏip̱ut uḵeb, ig aḏi hip̱unin, nug ig beḏunigp̱a ta aḏaiḵom daaṯe ele amu, ig amu ele qep̱ut, na uḵeb, ig Kayak Nug ip̱unig meḵom amu amup̱a bahi yak ele iiṯap̱a qai eṯat gotu!
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Amu ig amenig uḵeb, Jesus, Nug am oop̱a genab doyaknu diig daaṯe, Nug oop̱a genab doyak ihinig elelenab medaḵu diig ele amu, ig Nug anidtu! Jesus Nug anuḵa oo gamag ahak geha dimp̱a anidḵunu dab meum amunu Nug g̱agaṯag dayaya, ad emaitakp̱a ug doyaya, guiṯak awa mauhom. Ad emaitakp̱a mauhaknu amu uḏanak ele amge Nug dimp̱a oo gamag ahak oḵai aoḵunu dab maama, uḏanak amunu dab ii meum, am keeke hamu bia doyom. Gemu amu Nug hab aṯan, Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Ag Jesus aḏi ipunigṯe am anṯeg! Hip̱unin danab anuḵa ag Jesus kekeḏ oḵai medap̱ig amge Nug g̱agaṯagnab dayom. Ag gemu oolagp̱a genab dooṯeb amu ag keeke amu dab mena, ag ele aib bahilag yom amu ag ebehilag ele aib bodo eṯom.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ag am hip̱unin qep̱eg neḵunu ban hep̱ig amge ban amup̱a ag tiilag ii neum.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ag oolag g̱agaṯag qedaḵunu Kayak Nug nai laa aum amu ag nai amu ag daulag atiomtai? Nug nai amup̱a ahilagnu amu Nug beḵod doyaya aum. Nai amuam inam. “O Nid dahil, Naḏi Nug na ena beḵutnu toliṯa, bu niṯeb amu na amunu keeke hamu bia aib doome. Nug na ena beḵutnu daut bateb amu na oot aib nauhom.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Aḏinu? Naḏi Nug danab laanu oo mauhṯe amu Nug danab amu ena daaḵunu toliṯa, bu qeṯe. Nug danab laa awa, nuhignu, “Nid dahil,” aṯe ele amu, Nug danab amu ena beḵunu guiṯak nakok medṯe.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Nai anam daaṯe amunu Kayak ag ena beḵulagnu ug madaṯe amu ag anen anen haen amup̱a, “Kayak ehaniḏṯe,” doona, g̱agaṯag dayeg! Kayak Nug ahilagnu, Nug beḵodnab doyaṯa atog noadṯe. Danab aun laa nug nid nuhig, nug ena beḵunu, ii toliṯa, bu ele ii qeṯe? Laa iiṯa.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Danab ag nid ahilḵad ena beḵulagnu toliadna, bu aqaṯeb amunu Kayak Nug ag oolagp̱a genab dooṯeb ele ag ii toliaṯa, bu ele ii aqaṯe ele dayeb amu ag Nug beḵodnab iiṯa, ag am ib imuagnu nid bia daaṯeb.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Amu ag imu ele anṯeg! Ig mamenḵad wan imup̱anu amu ag ig ena beḵunignu toligna, bu iqaeg, ig ag binalag meṯem. Anam amunu ig Mamenig hab aṯan daaṯe ele amu, ig Nug waap̱anab daatu! Ig anam daatta, bauklel aognig.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ig mamenḵad, wan imup̱anu amu, ag ig ena beḵunignu amu haen tutuib, ag oolag anam daaṯe ele, amu dim lamidna toligna, bu iqap̱ig amge Kayak Nug ig ehanigḵunu, Nug op̱ia awak daaṯe, ig ele amubia daagnignu toliḵa, bu iqaṯe.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Danab nug ena beḵunu toliṯa, bu qak aoṯe ele amu haen nug aoṯe amu danab amu nug oo gamag ii ahaṯe. Iiṯa. Nug oop̱a guiṯak dooṯe amge Kayak Nug danab amu nug ena beḵunu uḏat amu ha male amu danab aun nug toliṯa, bu qak amu peheṯak aoṯe ele amu, nug tutuḵu oiyaya, maḏoḏ ele daaṯe.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Amunu ag Kayaknu toliṯa bu qak aoglag amu ag oolag aib nauhom. Iiṯa. Ag danab nug ep̱egte iiṯa nug gategte gai iiṯa meum, g̱agaṯag qedṯe amubia ag aḵa g̱agaṯag aqeg!
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Amu ag oolagp̱a laa ag baelag nau ele amu ag nauhna autna aomnanu, ag eḏun ena daaglagnu, ag ib tap̱an goṯeb ele amu, ag bap̱aidna autna aweg!
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Amu ag danab laala ele ag oh maḏoḏ ele daanna oiglagnu uḏat g̱agaṯag henana, ag op̱ia awak kobolp̱a daaglagnu ele wagai meig! Aḏinu? Danab laa nug op̱ia awak iiṯa ele amu nug Naḏi anidḵunu elele iiṯa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Danab laa nug Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu di meṯa na qemanu dab meig! Ag oolagp̱a danab laa nug ad laa tiig mua ele, danab lanana mauhṯeb ele, amubia dayaya, nug heeb, ag Kayak amegp̱a dubuṯid ele daamnanu ele dab mena autna aweg!
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Danab laa nug gap̱ai kobol dim lamidmanu amu laa nug Esau, nug Kayaknu ii dab maama oiṯom, nug nid danab menuak tatamnu itiṯak amunu hamu doya, Jakop nug e nakoknab, geha iiḵunuib meṯeb, nug itiṯak amu Jakop medaḵunu a meṯe laum ele amu, laa nug Esau bia oimanu ele dab meig!
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Aḏinu? Ag dooṯeb dimp̱a Esau nug Isak ep̱egp̱a itiṯak aoḵunu heum amge nug elele iiṯa dayom. Esau nug itiṯak aoḵunu gayak huana heum amge nug ib nakoknab laa ii anṯom.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Israel ag anuḵa Sinai qauko, qauko amuam danab nug aḏa dooḵunu elele, qauko amup̱a ab naḏi ewa diṯieye amu ag qauko amu gumidna wap̱ig. Ag qauko amup̱a gatatu tep̱u ele dayeye wap̱ig. Ag qauko amup̱a ulah naḏinab uḏieye wap̱ig.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ag qauko amup̱a biugal baag oḵai gayeye doonna wap̱ig. Ag qauko amup̱a Kayak baag doon, ag baḏana Moses amegp̱a inam ap̱ig. “Ig baula baag amu doyak uumut,” aon ap̱ig.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Haen amup̱a ag Kayak nai maṯom amunu baḏan autna aop̱ig. Nug nai inam aum. “Danab laa nug ep̱eg bahia qauko imu aḏeb amu ag menp̱a maḵuḏp̱eg mauhaḏ! Doḏ ag ele qauko imu lauḏidp̱eg amu aqap̱eg mauheg!” awa aum.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Yo, Israel danab ag keeke amu anidna, oolag huana baḏom. Amu Moses nug ele aum. “Da baḏen hahaḏṯem,” awa aum. Israel ag keeke amu oh gumidna wap̱ig.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Amge ag gemu daaṯeb, ag am oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag keeke anamp̱a ii wap̱ig. Iiṯa! Ag amu Sion qaukop̱a tep̱ig. Ag am Kayak ap̱agp̱a, Jerusalem hab aṯannu, Kayak bauklelnu ap̱agp̱a tep̱ig. Ag amu engel tausen tausen qag mena, oo gamag ahak oḵai henan daaṯeb ele, amup̱a tep̱ig.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Amu ag Kayak beḵod tatamnu, Kayak Nug ag onilag matu awom daaṯe, ag amu dilag qag mak naḏi amup̱a wap̱ig. Ag Kayak, Nug am danab oh epeḏiadṯe ele amu, Nug guḵuidna wap̱ig. Amu ag danab anuḵanu, Kayak Nug ahilagnu, “Danab tutuḵu,” aum, ag mauhadna hab aṯan tutuḵu elelenab daaṯeb ele amu, ag gemu daaṯeb, ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag amu gumadna, ahilagp̱a tep̱ig.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Amu ag Jesus, Nug am gamag danab, Nug tituanak bau heum daaṯe ele amu, ag nuhigp̱a wap̱ig. Kain Abel qe mauhom, haen amup̱a Abel tiig neum amunu nob mak dayom amge Jesus ehanigḵunu he, Nug tiig neum amu ag amup̱a wap̱ig.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Amunu ag dab meig! Ag aib daulag itun, Kayak nai madiṯe amu nai nuhig qep̱eg neum. Anuḵa wan imup̱a, Sinai ap̱a, Kayak Nug nai g̱agaṯag danab amelagp̱a aum amge ag nuhig nai tap̱aeg neum. Ag tap̱aeg neum amunu ag ahilag hip̱uninnu nob qe eḏidna goḵulagnu elele iiṯa daap̱ig. Gemu Kayak Nug hab aṯan dayaya, nai g̱agaṯag ig megṯe amunu ig Nug di metata amu ig oolta hip̱unin ihinignu nob qe eḏidḵunignu elelete? Iiṯanab!
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Anuḵa Kayak Nug oḏep̱a nai aawo, wan uḏalom amge geha Nug nai qaḵa inam aum daaṯe. “Da geha baula wan hep̱i uḏalḵu amge wanib iiṯa, hab ele oh uḏalḵulah,” awa aum.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Amu, “baula,” nai amu inam ip̱unigṯe. Kayak Nug anuḵa keeke haṯom ele amu, keeke amu oh geha uḏalḵulag. Keeke oh diignab iiṯa ele daaṯe amu, uḏalak amu heeb, iiṯa meḵu, baula ii daamna. Keeke laa, diignab ele amu, keeke amu aaḵuib geha daaḵu.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Keeke diignab ele aaḵuib daaḵu amu ig amup̱a daagnignu daaṯem amunu ig oonig gamag ahebeb, ig amunu Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” aot atu! Amu ig Nug binag metata, uḏat, kobol ele, Nug amunu oo daaṯe amu, ig dim lamidta hetu! Ig Nug binag metata, nuhignu enanag doota, oonig ele oṯaiaḏ!
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Aḏinu? Ihinig Kayak Nug am genab, ab aḏu naḏinab bia.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.