Gálatas 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Galata ag am kaaka danab. Da Jesus Kristusnu ag amelagp̱a maṯiiyi, ag geha aaḵu Nug ad emaitakp̱a atuleg dayeye anidp̱ig bia doop̱ig. Amu aun nug he, gemu ag kaaka aqom?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Keeke laip̱uib da ag oḏ madap̱i ag ap̱eg doyei! Ag Kayak Ouḏi aop̱ig, ag aṯem hena Nug aop̱ig? Ag ḏo dim lamidna aop̱igte? O iiṯa ag Nai Ena doona, oolagp̱a genab doop̱ig amup̱ate ag Kayak Ouḏi aop̱ig?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Ag genab kaakanab aqomte? Ag Kayak Ouḏinu g̱agaṯagp̱a uḏat dig mep̱ig amu gemu ag aḵa ahilag g̱agaṯagp̱a uḏat malan, tutuḵu elelenab beḵulagnu heṯebte?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Anuḵa ag keeke ena aop̱ignu amu gemu ag amu daulag atie, paḏaeg ne, meu ii oṯete? Genab o genab iiṯa ag keeke ena amunu hamu doona paḏap̱igte?
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Ib aṯenp̱a Kayak Nug nuhig Ouḏi ag maṯa, ag oolagp̱a uḏat laala, danab heḵunu elele iiṯa ele, heṯe? Nug ag ḏonu uḏat hep̱ig amup̱a Nug anam heṯetai? O iiṯa, Nug ag Nai Ena doon, ag oolagp̱a genab doop̱ig, ib amup̱a anam heṯetai? Ib laa iiṯa, Nug oop̱a genab doyak agup̱aib heṯe.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Amuam Kayak naip̱a Abrahamnu yak daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Abraham nug Kayaknu oop̱a genab doye, Kayak Nug Abrahamnu oop̱a genab doyak anṯa, nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa aum.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Anam daaṯe amunu ag doyeg! Danab ag Nai Ena oolagp̱a genab dooṯeb ele, danab amu ag am Abraham beḵodnab.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Am Kayak Nug anuḵa iiṯa aḏi ag geha Nai Ena aona, ag oolagp̱a genab doop̱eg, ahilagnu Nug, “Danab tutuḵu,” aḵunu doya he, ag Kayak naip̱a yaap̱ig daaṯe. Nug anam doyom amunu Nug anuḵa Abraham amegp̱a Nai Ena mehuqaqa, inam aum. “Nahipp̱a geha, danab buḏub oh ag itiṯak aoglag,” awa aum.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Amunu danab ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ag Abraham, nug am danab oop̱a genab doyak ele amu, ag nug itiṯak awom bia aoṯeb.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Amge danab ag danab tutuḵu beḵulagnu amu ag, “Ig ḏo dim lamidta tutuḵu beḵunig,” dab menan aṯeb ele amu, danab amu ag nob nau aoglagnu daaṯeb. Aḏinu? Kayak naip̱a nai amunu inam daaṯe. “Danab oh ag nai hup̱u oh ḏo yak uḏugp̱a daaṯe amu oh tutuḵunab ii dim lamidna, oh elele ii hena amu ag nob nau aoglag.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Laa ele amu Kayak naip̱a yak laa daaṯe am inam. “Danab nug oop̱a genab dooṯe amu geha Kayak Nug danab amunu, “Danab tutuḵu,” awa ab, danab amu nug bau daaḵu. Anam daaṯe amunu ig imu dooṯem, danab laip̱u laa ḏo dim lamidṯe, Kayak Nug danab amunu, “Danab tutuḵu,” aḵunu amu ib laa iiṯa.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ḏo dim lamiṯa, tutuḵu beḵunu kobol diig am oonigp̱a genab doyak iiṯa. Iiṯa. Kayak naip̱a kobol amu diignu nai inam daaṯe. “Danab nug ḏo ohnab dim lamidṯe ele amu, nug geha bau dayak aoḵu.” Amup̱a ig ḏo nug am uḏatnu keeke anidṯem.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Ḏo nug ig nob nau aognignu aṯe amge Kristus Nug Kayak naip̱a yak laa, “Danab oh ag ad aṯan aihadṯeb ele amu, danab amu ag nob nau aoṯeb,” Nug nai amu aṯe amubia ig ounig daya, nob nau amu awa ehaniḵa, ig eḏua awiḵom.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Kayak Nug Abraham itiṯak meṯom, Nug itiṯak amu aaḵuib Jesusnu uḏat naḏip̱a, Nug iiṯa aḏi ele madaḵunu, ig kristen oh ig Nai Ena doout, oonigp̱a genab dooṯem, amup̱a ig nuhig Ouḏi megaḵun nai qaḵa aum amu, ig Nug aognignu, Kristus Nug ig ounig anam beum.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 O lailad, gemu da ig danab ihinig kobol daaṯe amup̱a aṯem. Danab laa nug geha dimp̱a mauhḵu, nug amunu dab ma, nug enub oh beḵod aoglagnu amu nuhig dab makp̱a elele otia, anen anen aḏi aoglagnu ad uḏugp̱a yeeb, danab laa ele nai amu anṯa, onig yeeb amu danab laa nug nai amu ii qeeb nema, o laa nug nai amu baolia nai laa ii tuḏidma.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Aria Kayak Nug dimp̱a keeke ena beḵunu amu Abraham amegp̱a nai qaḵa aum. Nug nai qaḵa aum amu Nug Abraham amu nug buḏub oop̱anu laa ele, ahilahnuib nai qaḵa aum. Nug buḏub oh amelagp̱a ii aum. Iiṯa, Nug laip̱unuib amegp̱a nai qaḵa aum, amu nid amu Nug am Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Nai dahil imu, nuhig diig amu inam. Kayak Nug tatam Abraham tituana, keeke laa heeb beḵunu nai qaḵa a, dimp̱a maḏ 430 uḵe amu aria ḏo aaḵu beum. Ḏo amu dim beum. Ḏo amu nug Kayaknu tituana nai qaḵak amu qeeb neḵunu elele iiṯa. Nai qaḵa aum ele amu, ḏo nug amu lop̱aḏḵunu ele elele iiṯa.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Am ig ḏo dim lamiṯak kobolp̱a keeke ena, Kayak ig aognignu tituaniḵom ele amu, ig amup̱a aognignu elele daalom, aria am ig dooṯem, keeke ena amu nai qaḵa anakp̱a ii aolom. Amge anam iiṯa. Kayak Nug Abraham amegp̱a keeke heḵunu nai qaḵa aum amunu Nug heum.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Aria, aḏinu Kayak Mosesnu ḏo meum? Amuam iiḵu. Kayak Nug hip̱unin diig amu geha miag atiḵunu oo dayom amunu Nug ḏo amu tuḏiṯe, dimp̱a aaḵu beum. Amu ḏo nug dayeb uḵeb, geha Jesus beḵu amu batak daaḵunu meum. Kayak a, engel ag Moses ḏo ip̱uniṯeg, nug gamag danab dayaya ḏo awa, danab ah ip̱uanaṯom.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Aria gamag danab nug danab laip̱u nug nai nuhig qaḵa, keeke laa heḵunu aṯe amu, gamag danab nug haen amup̱a uḏat laa ii heṯe. Iiṯa. Danab aḏit o ewam keeke, ag tituanḵulagnu heṯeb dayeb amu gamag danab nug daaḵunu elele amunu Moses nug gamag danab dayeye, Israel ag ḏo aop̱ig. Amge Kayak anuḵa Abraham amegp̱a nai qaḵa, keeke laa heḵunu aum, Kayak nuḵaib nai amu keeke heḵunu aum.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Anam amunu ḏo nug am Kayak anuḵa nai qaḵa aum ele, amunu kekeḏte? Iiṯanab iiṯa! Aḏinu? Ib aḏit amu oh am ig danab tutuḵu beḵunignu uḏat heṯep amge ḏo nug ehanigḵunu elele iiṯa. Amge ḏo laap̱a ig tutuḵu danab bauklel ele beḵunignu daalo amu ig ib amup̱a danab tutuḵu belom.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Amge Kayak nai danab oh hip̱unin waap̱a daaṯeb ip̱unigṯe amunu danab oh, ag Jesus Kristusnu oolagp̱a genab dooṯeb ele, Kayak Nug keeke madaḵunu Abraham amegp̱a nai qaḵa aum ele amu, ag aoglagnu elele daaṯeb.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jesus Kristus Nug ii nak haenp̱a, ḏo nug ig hip̱aliḵe, ig nuhig uḏat heutut uḵe, Jesus Kristus Nug uḏia he, ig Kayak noobp̱a tutuḵu daagnignu ib laa, amuam oop̱a genab doyaknu ib, ib amu aaḵu miag atiom.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ḏo nug am gumiḵak danab ihinig bia, nug ig omaiḵa, Kristus top̱a wab, ig Nai Ena oonigp̱a genab doop̱ut amu Kayak Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu dayom.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Gemu Jesus Kristus Nug uḏat nuhig ha malom daaṯe amunu ḏo nug baula gumiḵak danab ihinig ii daaṯe.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ag oh Kristus Jesus ele ou qena, ag nuhignu oolagp̱a genab doop̱ig amunu ag Kayak beḵod daaṯeb.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Ag Kristus ele ou qena, Kristusnu layaṯak aop̱ig amu ag Kristus oiyom bia oiglagnu daaṯeb. Ag oh Kristus ele ou qak daaṯeb.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Amunu gemu Juda danab am ena, Grik danab am nau, dab mak amu ii daaṯe. Begbeg danab ag am keeke hamu, danab ena ag am keeke genab, dab mak amu ele gemu ii daaṯe. O iiṯa danab ag am onilag ele, ah ag am onilag iiṯa, dab mak amu ele ii daaṯe. Iiṯa! Ag oh amu Jesus Kristus nuhigp̱a oh laip̱u daaṯeb.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Amu ag Kristusnu daaṯeb dayeb amu, aria ag am Abraham buḏub aaḵu daaṯeb amunu ag aaḵu Kayak Nug anuḵa Abraham amegp̱a keeke laa heeb beḵunu nai qaḵa aum amu, ag amu aoglag.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.