Colossenses 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da ag Kolosi danab amu Leodisia danab amu danab oh da iḏul ii anidp̱ig ele amu, da ag imu dooglagnu ool daaṯe. Da Kayak ag ehanadḵunu amu da haen oh uḏat heḏiag ele heṯem.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Da heḏiag heṯem, amu diig am, ahilag oop̱a genab doyak amu ag oolagp̱a g̱agaṯag beeb, ag aḵa anen anen ag nug oo mauhak doon oina, ag dab mak genab, ehaniṯak megṯe ele amu, dab mak genab amu aon, maḏoḏ doon daaglagnu heṯem. Ag anam heḵulag amu ag Kayaknu dab mak loḵumak dayom amu ag dooglag. Kayaknu dab mak loḵumak dayom am laa iiṯa, Kristus aaḵuib.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Nuhigp̱aib doyak ena diigdiig amu dab mak ena ele loḵuma dayaya, am ba leta naana daaṯe.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Amu da danab laa nug nuhig nai meu iiṯap̱a ag eeḏadmanu dab mein, da ag amelagp̱a nai amu madiṯem.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Da ag ele oh ii daaṯem amge da dahil dab makp̱a amu da ag ele oh daaṯem bia doyeye, da ag uḏat ena tutuḵu hena, ag Kristusnu oolagp̱a genab g̱agaṯag dooṯeb ele amu, da amu oh anidṯem amunu da ool gamag ahak dooṯem.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ag Jesus Kristus, Nug amu ahilag Naḏi daaḵunu ag oolag matulp̱ig amunu ag tuḏidna, anamib Nug ele dayeg!
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ag nuhigp̱a ad wanp̱a g̱agaṯag hibaiṯa daaṯe bia g̱agaṯag dayeg! Ag nuhigp̱aib g̱agaṯag aweg! Ag Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” anana, laa ag Nai Ena ip̱uanaṯeg, ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag hep̱eg, oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag dayaḏ!
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ag danab laa nug ag ulah nai, nai meu iiṯa ele amelagp̱a maṯia, ham bup̱ualaṯeb, nug waap̱a daamnanu dab meig! Danab kobol amu heṯeb ele amu, ag maṯiak ahilagp̱a alai aḏi dilag kobolnu amu wannu ḏo g̱agaṯag iiṯa ele amunu madiṯeb. Kristusnu amu ag ii madiṯeb.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Ag amu dab meḵulagnu diig amu, Kayak Nug aṯemnab daaṯe, nuhigp̱a aḏi kobol keeke am bak daaṯe ele amu, amu oh Jesus Kristus nuhigp̱a aaḵu dayeye, Nug am danab ele dayom.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nugib ḏo ohnu amu g̱agaṯag ohnu ele iḵi daaṯe. Nuhigp̱aib amu Kayak Nug miag ba, ahilagp̱a am bete.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ag Nug ele ou qep̱ig, amup̱a amu ag gaḏa otaḏak kobolnab amu ag aaḵu aop̱ig. Keeke amuam gaḏanignu keeke iiṯa. Iiṯa, ag Kristusnu ehaniṯakp̱a amu ag oolag alag, beḏunu kobol amu geḏidp̱ig. Kristusnu kobol amuam gaḏa otaḏak kobol meunab daaṯe.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ag layaṯak aop̱ig, haen amup̱a ag Kristus ele laip̱u ou qena daaeg, ag Nug ele oh laip̱u moḏp̱a boomaṯeg daan, ag Kayak uḏat he, Jesus eḏua hibaiṯom amu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag Kristus ele oh laip̱u maḏ aṯe, ag eḏun hip̱aidp̱ig daaṯeb.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Anuḵa amu ag kobol eheḏ nau diigdiig henana, ag beḏunu oo alag kobol amu dim lamiṯegeg, kobol amu nug ag aqe mauhp̱ig, ag bau ii daap̱ig. Amge Kayak Nug he, ig Kristus ele oh laip̱u bau daaut, Kayak Nug ig kobol nau hemut amu uhuqa meḵom.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Am ḏo nai yak oh am ihinig ib oo ne dayom amge Kayak Nug ib oo nak am lop̱aḏom. Ḏo nai nug am ig heṯoḏiḵa hip̱aliḵom amge Kayak Nug ihinig ab amu awa, Jesus beḏup̱a ma, Nug ad emaitakp̱a atula he, ab ihinig oh aaḵu iiṯa meum.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Nug Satannu iḵi danab, anuqak danab ele amu Nug g̱agaṯag ahilag aḏaṯa, ad emaitakp̱a Nug ag eḏaṯowa amu nug danab amelagp̱a diia, keeke hamu bia haṯom.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kayak Nug anam heum amunu danab laa nug nuhig dab makp̱anu e lanaknu, le lanaknu amu deḏ oḵai meṯidnu, kalam baunu meṯidnu amu meṯid haknu ele ḏo laala, ag dim lamidḵulagnu, ii mema.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Keeke amu oh amu keeke doṯog bia, nai ulah hamu dimp̱a keeke beḵu amunu gaḏaib daaṯeb. Amu Kristus Nug am amu oh eḏaṯak, Nug genabnab meunab aaḵu daaṯe.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Danab laa nug danab amelagp̱aib nug onig qe neṯe amge oop̱a nug nuḵa nuhignu, “Da am danab onil ele,” dooṯe, nug ele engel binalag meṯe amu nug ag ham bup̱ualaṯeb, ag nob ena Kayak madaḵunu dab meṯe ele amu, ag ii aomnanu, danab amubia waap̱a aib daap̱ig. Danab amubia amu nug tul niiakp̱a o ib aṯenp̱a aḏi keeke anṯom ele amu nug amunu nai kuḏum maṯiaya, nuhig dab mak, Kayak Ouḏi Nug dab mak nuhig ii gumaṯe ele amu, nuhig dab mak amu he, danab amu nug nuḵa nuhignu am binag oḵai ele dooṯe.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Danab amu nug Kristus ele ou qak ii daaṯep. Jesus Nug ig kristen, ig iḵinignab anuqak daaṯe. Iḵi nug am beḏu oh g̱agaṯag medaṯa he, beḏu nug diḏip̱a tuḏiṯak ou qak laip̱u dayaya, ena daaṯe. Beḏu nug am Kayaknu g̱agaṯagp̱a amu ba oḵai meṯe.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ag am Kristus ele oh laip̱u mauhna, ag wanp̱an ḏo, g̱agaṯag iiṯa ele amu, ag uup̱ig dayeb am, aḏinu gemu ag eḏun wan danab oiṯeb bia oiṯeb? Am aḏinu ag eḏun ḏo meu iiṯa amu waap̱a daaṯeb? Ḏo amuam inam.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Na amu aib aḏame, na amu aib lame, na amu ep̱enp̱a aib lauḏidme?”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Keeke ag ig ii aḏamtanu, ii lamatanu, ii lauḏidmatanu aṯeb ele amu, keeke amu oh am dimp̱a iiṯa meḵu. Ḏo amuam danab dab makp̱anuib. Keeke genabnab iiṯa.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Genab, ḏo meu iiṯa kuḏum, amuam ag meṯid haknu aṯeb, ag ig iḵa ig oninig qep̱ut neḵunu aṯeb amu ag ig beḏunig ele guiṯak meṯagnignu aṯeb amu, ag neeḵak hamup̱a amu ena bia daaṯeb amge anamnab iiṯa. Ig dooṯem, danabnu dab makp̱anu ḏo laa nug ig ehaniḵeb, beḏunu oo alag kobol, beḏunigp̱a eeḏigṯe amu, ig ḏo amup̱a qep̱ut noḵunu elele iiṯa.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.