Colossenses 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da ag Kolosi danab amu Leodisia danab amu danab oh da iḏul ii anidp̱ig ele amu, da ag imu dooglagnu ool daaṯe. Da Kayak ag ehanadḵunu amu da haen oh uḏat heḏiag ele heṯem.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Da heḏiag heṯem, amu diig am, ahilag oop̱a genab doyak amu ag oolagp̱a g̱agaṯag beeb, ag aḵa anen anen ag nug oo mauhak doon oina, ag dab mak genab, ehaniṯak megṯe ele amu, dab mak genab amu aon, maḏoḏ doon daaglagnu heṯem. Ag anam heḵulag amu ag Kayaknu dab mak loḵumak dayom amu ag dooglag. Kayaknu dab mak loḵumak dayom am laa iiṯa, Kristus aaḵuib.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Nuhigp̱aib doyak ena diigdiig amu dab mak ena ele loḵuma dayaya, am ba leta naana daaṯe.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Amu da danab laa nug nuhig nai meu iiṯap̱a ag eeḏadmanu dab mein, da ag amelagp̱a nai amu madiṯem.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Da ag ele oh ii daaṯem amge da dahil dab makp̱a amu da ag ele oh daaṯem bia doyeye, da ag uḏat ena tutuḵu hena, ag Kristusnu oolagp̱a genab g̱agaṯag dooṯeb ele amu, da amu oh anidṯem amunu da ool gamag ahak dooṯem.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ag Jesus Kristus, Nug amu ahilag Naḏi daaḵunu ag oolag matulp̱ig amunu ag tuḏidna, anamib Nug ele dayeg!
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ag nuhigp̱a ad wanp̱a g̱agaṯag hibaiṯa daaṯe bia g̱agaṯag dayeg! Ag nuhigp̱aib g̱agaṯag aweg! Ag Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” anana, laa ag Nai Ena ip̱uanaṯeg, ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, ag hep̱eg, oop̱a genab doyak amu g̱agaṯag dayaḏ!
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ag danab laa nug ag ulah nai, nai meu iiṯa ele amelagp̱a maṯia, ham bup̱ualaṯeb, nug waap̱a daamnanu dab meig! Danab kobol amu heṯeb ele amu, ag maṯiak ahilagp̱a alai aḏi dilag kobolnu amu wannu ḏo g̱agaṯag iiṯa ele amunu madiṯeb. Kristusnu amu ag ii madiṯeb.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ag amu dab meḵulagnu diig amu, Kayak Nug aṯemnab daaṯe, nuhigp̱a aḏi kobol keeke am bak daaṯe ele amu, amu oh Jesus Kristus nuhigp̱a aaḵu dayeye, Nug am danab ele dayom.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nugib ḏo ohnu amu g̱agaṯag ohnu ele iḵi daaṯe. Nuhigp̱aib amu Kayak Nug miag ba, ahilagp̱a am bete.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ag Nug ele ou qep̱ig, amup̱a amu ag gaḏa otaḏak kobolnab amu ag aaḵu aop̱ig. Keeke amuam gaḏanignu keeke iiṯa. Iiṯa, ag Kristusnu ehaniṯakp̱a amu ag oolag alag, beḏunu kobol amu geḏidp̱ig. Kristusnu kobol amuam gaḏa otaḏak kobol meunab daaṯe.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ag layaṯak aop̱ig, haen amup̱a ag Kristus ele laip̱u ou qena daaeg, ag Nug ele oh laip̱u moḏp̱a boomaṯeg daan, ag Kayak uḏat he, Jesus eḏua hibaiṯom amu oolagp̱a genab dooṯeb amunu ag Kristus ele oh laip̱u maḏ aṯe, ag eḏun hip̱aidp̱ig daaṯeb.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Anuḵa amu ag kobol eheḏ nau diigdiig henana, ag beḏunu oo alag kobol amu dim lamiṯegeg, kobol amu nug ag aqe mauhp̱ig, ag bau ii daap̱ig. Amge Kayak Nug he, ig Kristus ele oh laip̱u bau daaut, Kayak Nug ig kobol nau hemut amu uhuqa meḵom.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Am ḏo nai yak oh am ihinig ib oo ne dayom amge Kayak Nug ib oo nak am lop̱aḏom. Ḏo nai nug am ig heṯoḏiḵa hip̱aliḵom amge Kayak Nug ihinig ab amu awa, Jesus beḏup̱a ma, Nug ad emaitakp̱a atula he, ab ihinig oh aaḵu iiṯa meum.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Nug Satannu iḵi danab, anuqak danab ele amu Nug g̱agaṯag ahilag aḏaṯa, ad emaitakp̱a Nug ag eḏaṯowa amu nug danab amelagp̱a diia, keeke hamu bia haṯom.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kayak Nug anam heum amunu danab laa nug nuhig dab makp̱anu e lanaknu, le lanaknu amu deḏ oḵai meṯidnu, kalam baunu meṯidnu amu meṯid haknu ele ḏo laala, ag dim lamidḵulagnu, ii mema.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Keeke amu oh amu keeke doṯog bia, nai ulah hamu dimp̱a keeke beḵu amunu gaḏaib daaṯeb. Amu Kristus Nug am amu oh eḏaṯak, Nug genabnab meunab aaḵu daaṯe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Danab laa nug danab amelagp̱aib nug onig qe neṯe amge oop̱a nug nuḵa nuhignu, “Da am danab onil ele,” dooṯe, nug ele engel binalag meṯe amu nug ag ham bup̱ualaṯeb, ag nob ena Kayak madaḵunu dab meṯe ele amu, ag ii aomnanu, danab amubia waap̱a aib daap̱ig. Danab amubia amu nug tul niiakp̱a o ib aṯenp̱a aḏi keeke anṯom ele amu nug amunu nai kuḏum maṯiaya, nuhig dab mak, Kayak Ouḏi Nug dab mak nuhig ii gumaṯe ele amu, nuhig dab mak amu he, danab amu nug nuḵa nuhignu am binag oḵai ele dooṯe.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Danab amu nug Kristus ele ou qak ii daaṯep. Jesus Nug ig kristen, ig iḵinignab anuqak daaṯe. Iḵi nug am beḏu oh g̱agaṯag medaṯa he, beḏu nug diḏip̱a tuḏiṯak ou qak laip̱u dayaya, ena daaṯe. Beḏu nug am Kayaknu g̱agaṯagp̱a amu ba oḵai meṯe.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ag am Kristus ele oh laip̱u mauhna, ag wanp̱an ḏo, g̱agaṯag iiṯa ele amu, ag uup̱ig dayeb am, aḏinu gemu ag eḏun wan danab oiṯeb bia oiṯeb? Am aḏinu ag eḏun ḏo meu iiṯa amu waap̱a daaṯeb? Ḏo amuam inam.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Na amu aib aḏame, na amu aib lame, na amu ep̱enp̱a aib lauḏidme?”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Keeke ag ig ii aḏamtanu, ii lamatanu, ii lauḏidmatanu aṯeb ele amu, keeke amu oh am dimp̱a iiṯa meḵu. Ḏo amuam danab dab makp̱anuib. Keeke genabnab iiṯa.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Genab, ḏo meu iiṯa kuḏum, amuam ag meṯid haknu aṯeb, ag ig iḵa ig oninig qep̱ut neḵunu aṯeb amu ag ig beḏunig ele guiṯak meṯagnignu aṯeb amu, ag neeḵak hamup̱a amu ena bia daaṯeb amge anamnab iiṯa. Ig dooṯem, danabnu dab makp̱anu ḏo laa nug ig ehaniḵeb, beḏunu oo alag kobol, beḏunigp̱a eeḏigṯe amu, ig ḏo amup̱a qep̱ut noḵunu elele iiṯa.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.