Atos 24
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Paulus lag amup̱a meeg dayeye, deḏ tanig ele uue, mana meṯak danab dilag iḵi Ananias, nug amu Juda iḵi danab laala ele ag danab laa onig Tetalas, nug heṯoḏiakp̱a Paulus aḏi eheḏ heum amu ag oh oḏelag ma, nug nai amu gabman oḵai Piliks amegp̱a madiḵunu otieg, nug ag ele oh Sisaria nop̱ig.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Noeg amu Piliks nug Paulus onigp̱a e, omalna doeg amu Tetalas aha, nug Paulus nug aḏi eheḏ heum amunu madiḵunu ha aum. “Danab naḏi Piliks, na am ig ena ehanigṯem. Ban hak iiṯa, hamu enaib daaṯem. Nahip dab mak enap̱a keeke ena iḏu iḏu beṯe.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Amup̱a ig ab ab ohp̱a ig oonigp̱a enanag doota, ig nahipnu, hanhan ena heme aot aṯem,” awa aum.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Tetalas nug anam awowa nug baula aum. “Anam aaḵu amge da nai elab madip̱i amel ii memananu, da na ihinig nai tutu imu ap̱i, na maḏoḏp̱a dooḵutnu unuqidṯem.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Danab imu ig nug anidmut. Nug eheḏ kuḏum he beṯe. Nug wan atu ohp̱a, Juda oh dilagp̱a, nug he, Juda ag ahan nug qak bia heṯeb. Aria huu ena iiṯa laa, ag amunu Nasaret huu aon aṯeb amu, danab imu nug ahilag anuqak danab daaṯe.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Nug anam haaha, mana meṯak lag ihinig amu ele dubuṯid medaḵunu heum amunu ig nug aḏamut. [Am ig ihinig ḏop̱a nug epeḏignignu hemut
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 amge daup dilag oḵai Lisias, nug aha, wagai ma, nug danab imu ig ep̱enigp̱anu awom.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Nug danab imu ig aḏamut ele amu awa, danab ag danab imu nug beḏup̱a nai yaap̱ig ele amu, nug ag amelagp̱a, ‘Ag Piliks gumidna gona heṯoḏieg!’ awa aum.] Amunu na naḵa danab imu nug heṯoḏidna, oḏ medap̱e, geha nug ab, na nug eheḏ he, ig nug beḏup̱a nai yaaṯem ele amu na amunu diig dooḵut.” Tetalas nug Piliks amegp̱a anam maṯiom.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Am Juda ap̱a daap̱ig ag ele Tetalas nug nai maṯiom amu ehanidna ag ap̱ig. “Nai amu oh amu genabib,” aon ap̱ig.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Am Tetalas nug nai maṯia male, gabman oḵai Piliks nug doyowa amu nug Paulus nug nai madiḵunu ep̱egp̱a he, aria Paulus nug nai amu nob ma inam maṯiom. “Danab naḏi, da dooṯem, na wan imup̱an epeḏiak danab matu dig mena dayeye uḏie, gemu ele anam daaṯem amunu da oolp̱a ena doyeye, na noomp̱a nai amu nob meḵul.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Na geha ag oḏ madap̱e amu ag ele inam ana ap̱eg na dooḵut. Haen matu iiṯa, meṯid laa amup̱aib da Jerusalem ap̱a Kayak binag meḵulnu gomi.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Da mana meṯak laḵa nomi amu, da lag oop̱a ap̱a danab laa ele auḏ ona auḏ ii doum. Juda ag da anam heiyi ii aniḏp̱ig. Amu ag da Juda dilag nai doyak lag ohp̱a amu ab oḵaip̱a ele da danab ah eheḏ heḵulagnu qag maaṯe hei, laa ii aniḏp̱ig! Iiṯanab.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Amu gemu ag nai da beḏulp̱a yan madiṯeb amu ag hep̱eg, na nai diig aaḵu am genab anidḵutnu laa iiṯa.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Amge da nai laip̱u imu ag amunu genab ap̱ig amu da ap̱i dooḵut. Da huu laa, Juda ag huu amunu, ‘Ena iiṯa,’ aon aṯeb, huu amu ib ip̱unigṯe amu, da ib amu dim lamidṯem. Da ib amu dim lamiṯe, ig alanḵad dilag Kayak amu da Nug binag meinne, ḏo nai niiṯe amu propet dilag yak amu oh ele, oolp̱a genab dooṯem.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Da amu oolp̱a genab dooṯem amu da Kayak Nug geha heeb, danab nuhiḵud ag eḏun hip̱aidḵulag, imu heṯeb amubia, da ameg meṯem. Op̱ia awak danab amu danab nau ele oh, Kayak Nug heeb, ag eḏun hip̱aidḵulagnu ameg meṯem.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Amunu da hanhan deḏ oh da ool op̱ia awak, keeke eheḏ laa Kayak noobp̱a, danab ah amelagp̱a ele ii daamanu, da wagai meṯem.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Amu da anam hein, maḏ laala da uḵen, ab laalap̱a dayeye oiyeye, dimp̱a amu da eḏuen, da men doḏo Judanu daḏek madaḵulnu amu doḏ manen Kayak medaḵulnu Jerusalem temi.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Am da uḏat anam heinne, da Juda dilag kobolp̱a op̱ia awak daaḵulnu kobol hein, mana meṯak lag oop̱a daaiyi amu ag da aniḏp̱ig. Danab ah kuḏum da ele laa ii daamut, ap̱a ele da hei, danab laala oqoṯilag laa ele ii hep̱ig. Iiṯa.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Amge Asianu Juda laala uḏip̱ig amu, ag da aḏailp̱ig amunu danab amu ag dahilnu nai ele dayeb amu ag uḏin, na noomp̱a da beḏulp̱a nai yaalob am ena.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 Anam iiṯa amu haen da Juda dilag heṯoḏiak oḵai, onig Sanhidren, amunu qag makp̱a daaiyi, aḏi eheḏ laa dahilp̱a daaṯe anidp̱ig amu danab uḏin, gemu daaṯeb, ag tutuḵu ap̱eg doye!
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Ag keeke laa ii anidp̱ig. Iiṯa, ag laip̱uib anidp̱igtai. Amuam da ag oolagp̱a hibaiṯe, da nai laip̱u imu ein ami. ‘Dimp̱a Kayak Nug heeb, danab mauhp̱ig amu ag eḏun hip̱aidḵulagnu oolp̱a genab dooṯem amunu da heṯoḏiakp̱a meiḏp̱ig.’ Da anam emi amunutai ag da na noomp̱a heṯoḏiakp̱a meiḏp̱ig,” awa aum.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Piliks nug Paulus nai amu maṯie doya, nug am kristen dilag oop̱a genab doyak amu kristen kobol ele tutuḵu doyom ele amunu nug Juda amelagp̱a, “Ag daap̱eg,” awowa, nug aum. “Dimp̱a daup dilag oḵai Lisias nug neeb amu da nai imu bap̱aidḵul,” awa aum.
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Nug anam awowa, nug daup 100 dilag iḵi amegp̱a, “Na Paulus aona, mani guiṯakp̱a me!” awa aum. Nug mani guiṯakp̱a meḵu amge mani guiṯak g̱agaṯagnab ii memanu aum. Amu Paulus laiḵud ag nug ehanidna, keeke aon gona meṯaglagnu amu aib ii aum.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Am deḏ laala uue, Piliks nug wau Drusila ele, Drusila nug Juda buḏub, a uḏiya, Piliks nug Paulus nai laala maṯieb dooḵunu onigp̱a e, Paulus nug Kristusnu oop̱a genab doyaknu ib maṯieye doyom.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Paulus nug op̱ia awak kobolp̱a oiyak amunu mehuqa amu danab nug nuḵa nuhignu atog noa tutuḵu oiḵunu amu, geha dimp̱a Kayak Nug danab oh epeḏiadḵunu nai ele mehuqeqe amu, Piliks nug nai amu doya, oo baḏe, nug Paulus amegp̱a aum. “Ahan uḵe! Dimp̱a da haen ena laa dayeb amu da geha baula dooḵulnu na oninp̱a eḵul,” awa aum.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Nug oo baḏom amge nug ele inam dab meum. “Paulus nug men doḏo laala meḏeb uhuqḵul.” Anam dab maama, nug haen kuḏum Paulus onigp̱a e uḏie, nug ele nai madipiḏ.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Amu Piliks nug anam haaha dayeye, dimp̱a maḏ aḏit uḵe amu Porsias Pestus nug uḏia, Piliksnu uḏat amu nug aḏiṯa aoḵunu heum amge Piliks nug Juda ag oolag ena daaḵunu Paulus mani guiṯakp̱anu ii uhuqom.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.