Atos 18
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Amu dimp̱a amu Paulus nug Atens uua aha, Korint uḵom.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Nug uḵa, Korint ta amu Juda danab laa onig Akwila anṯom. Nug ap̱ag diig amu Pontus. Nakok matu bia, nug wau Prisila ele a ab oḵai Rom, ap̱anu ahai uḏipiḏ. Aḏinu? Rom dilag king Klodias, nug Juda danab ah amelagp̱a, “Ag Rom ii daamna, ag Rom uun, ab laalap̱a gona dayeg!” awa aum amunu Akwila Prisila ele a Korint ap̱a daapiḏ. Aria Paulus nug uḵa, a anate
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 nug a ele uḏat laip̱u amunu a nug ele oh daanna, uḏat amu hep̱ig. Ag doḏ gaḏap̱a sel lag koitak uḏat hep̱ig.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Ag uḏat amu henana, Paulus nug Juda dilag Meṯid deḏ ohp̱a amu Juda dilag nai doyak laḵa noono, nug ag ele nai maṯina, nug heeb, Juda amu Grik ele ahilag dab mak amu eḏun ag Jesusnu oolagp̱a genab dooglagnu oolag yom.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Am Paulus nug anam heehe, dimp̱a Silas Timotius ele a ahai, Makedonia uuya neeh, Paulus nug uḏat laa heum amu uua, nug Kayak naiib deḏ oh mehuqom. Nug Juda danab amelagp̱a, “Jesus Nug am Kristus,” maṯia aum.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Amge Juda ag nai amu tabap̱eg noḵunu wagai men hena, dap̱idna, aon aon qedap̱ig amunu nug uuaṯa ugaḵa, nug lamen nuhigp̱a kauko dayom amu qeqale neene, nug amelagp̱a aum. “Ag padal meḵulagtai amu aḵa beḏulagp̱a, da eheḏ ii hemi. Amunu gemu da iiṯa aḏi gumaṯe goḵul,” awa aum.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Paulus nug anam anana, nug Juda dilag nai doyak lag amu uua doa, danab laa onig Tisias Jastas laugp̱a uḵom. Tisias Jastas nug Kayak binag meṯom ele. Nug laug amu Juda dilag nai doyak lag amu guguiṯak dayom.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Paulus nug ap̱a dayeye amu Juda dilag nai doyak lag amunu iḵi, onig Krispas amu nug baeḵudp̱a ele ag am Jesusnu oolagp̱a genab doop̱ig. Korint kuḏum laa ele ag Paulus nai mehuqe, ag oolagp̱a genab doona amu layaṯak aop̱ig.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 — ausente —
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 — ausente —
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Amu Paulus nug Naḏi anam a doyowa, nug Korint ap̱a maḏ laip̱u kalam eblaih laip̱u ele dayaya, nug Kayak nai ip̱uanaṯom.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Am Paulus nug Korint dayaya, anam heum amge dimp̱a Galio nug Grik dilag gabman oḵai dayeye, haen amup̱a Juda ag oh qag mena, Paulus kekeḏ meṯan, aḏan aon heṯoḏiak abenp̱a gop̱ig.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Ag Paulus aon heṯoḏiak abenp̱a gona, ag heṯoḏidna inam ap̱ig. “Danab imu nug danab ah oh ag ḏo nai daaṯe amu tabap̱eg neebeb, ag kobol laap̱a Kayak binag meḵulagnu ip̱uanadṯe,” aon ap̱ig.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Ag anam aeg, Paulus nug ag nai ap̱ig amunu nug nob eḏua aḵunu heehe, Galio nug aha, Juda amelagp̱a aum. “Danab imu nug ḏo laa tip̱allo o nug kobol nau laa helo amu ag nug heum amu ap̱eg, da nai amu dooḵulnu ib ele.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Amge ag uḏin, ag nainu, onig laalanu ele amu ag aḵa ahilag ḏonu ele da oḏ meḏaṯeb amunu da amu ii hepa, ag aḵa babaiṯeg! Da keeke amu epeḏiḵulnu, da uumi!” awa aum.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Nug anam anana amu nug ag heṯoḏiak aben amup̱anu lamaṯom.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Galio nug lamaṯe amu ag ahan heṯoḏiak aben guguiṯakp̱a Sostensis, nug am Juda dilag nai doyak lag amunu iḵi amu, ag nug aḏan maḵuḏp̱ig. Juda ag anam hep̱ig amge Galio nug amunu ii dab meum.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Juda danab ag Paulus aḏan anam hep̱ig amge Paulus nug paha ab laap̱a ii uḵom. Nug deḏ nakok kuḏum ap̱a dayowa, dimp̱a nug Senkiria abp̱a uḵom. Nug Kayak amegp̱a keeke laanu nai nuhig g̱agaṯag qeṯom amunu nug Juda dilag kobol dim lamiṯa, ap̱a nug he, danab laa nug Paulus iḵi uḏug hoiye uḵe, nug Siria goḵunu ubp̱a teum. Nug Prisila Akwila ele oh gop̱ig.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 — ausente —
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 — ausente —
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 — ausente —
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Aria ub amu uḵa Sisaria eeḏe, Paulus nug ubp̱anu noa, nug Jerusalem uḵom. Uḵa ta, nug kristen tamaniak humaṯaṯa amu nug noa, Siria wanp̱a ab onig Antiok ap̱a uḵom.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Amu Paulus nug uḵa Antiok noa, nug ap̱a haen nakok elab dayowa amu dimp̱a nug aha, Galata, Pinisia ele dilag wanp̱a ab laalap̱a uḵa oiyaya, kristen g̱agaṯag aqom.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Paulus nug anam heehe amu Juda danab laa, onig Apolos, nug anig ab laa onig Aleksandria, Igipta wanp̱a ap̱a menue dayeye uḵe, Paulus Epesusnu aha oiyeye, Apolos nug uḵa Epesus dayom. Nug am doyak kuḏum ele amu nug amu Kayak nai, Juda ag aḏap̱ig ele amu, nug amu oh doyom.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Haen nug Epesus ii uḵom amu laa nug Layaṯak Johanes heumnu a doyeye, Layaṯak Johanes nug Jesusnu aḏi aum amu ele doyom. Nug Jesusnu nai doyom ele amu nug amunu danab ah elelenab ip̱uanaṯom amge nug Jesusnu nai oh am ii doyom.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Aria nug ii baḏaḏa, nug Juda dilag nai doyak laḵa noa, nai mehuqom. Amu Prisila Akwila ele a nug anam anidya, nug aoya, Kayak Nug ib ihinig babaiṯom amu a keeke amu ohnu ip̱unidpiḏ.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 A ip̱uniṯeh amu dimp̱a Apolos nug Griknu wan obatak laa onig Akaia ap̱a goḵunu he, Epesusnu kristen oh ag nug nai doyom amu awa uḵa tuḏidḵunu dab mak nuhig amu g̱agaṯag qedap̱ig. Aria Grik danab kristen mep̱ig, amu dilag, ag uḏug yak laa uḵeb ag aoglagnu yaap̱ig. Yaaeg, Apolos uḵa Akaia te amu danab ah Kayaknu ehaniṯak oḵai hamu megṯe amu aona, ag oolagp̱a genab doop̱ig ele amu, Apolos nug ag g̱agaṯag aqom.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Nug Juda danab ele danab ah noolagp̱a nai maṯinna, nug Kayak naip̱anu, Jesus am Kristus, ip̱uanaṯaṯa maṯiaya heehe, nuhig nai am Juda dilag nai huana eḏiṯom.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.