Apocalipse 7

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da keeke amu anṯoya, da imu ele anidmi. Da engel waḏele laa, ag wan daug laih laih waḏele amup̱a hip̱aidna, ulah waḏele amu ip̱ulag aben abenp̱a uḏip̱eg, yup̱a ulah daamanu, wanp̱a ulah daamanu, ad amu keeke laala oh ulah aomnanu ip̱ulag oo neḵulagnu daanna, oo nep̱ig.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Oo neegeg amu engel laa, nug Kayaknu ep̱onak keeke awom ele, nug laih aam bedep̱anu beebe anidmi. Nug baag oḵaip̱a engel waḏele, ag wan yu ele hep̱eg nauhḵunu g̱agaṯag aop̱ig ele amu, nug ag onilagp̱a ewa, inam aum.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ag wan, yu, ad amu keeke laa oh paha aib aqap̱ig. Ig Kayaknu uḏat danab amu ag iḏulagp̱a ep̱onak keeke amu mep̱ut, ag uḏat ahilag heig!” awa aum.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Nug anam a amu da Israel oop̱a, danab ah ag Kayaknu ep̱onak keeke aop̱ig ele amu, da ahilag eb qak doomi. Amuam kuḏumnab (144,000) doomi. Amu Israel buḏub ab iḵi aben abenp̱anu laala Kayaknu daupnu ep̱onak keeke aop̱ig.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Juda buḏubp̱anu amu 12,000, Ruben buḏubp̱anu 12,000, Gad buḏubp̱anu 12,000,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser buḏubp̱anu 12,000, Naptali buḏubp̱anu 12,000, Manase buḏubp̱anu 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simion buḏubp̱anu 12,000, Lewi buḏubp̱anu 12,000, Isaka buḏubp̱anu 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Seblon buḏubp̱anu 12,000, Josep buḏubp̱anu 12,000, Benyamin buḏubp̱anu ele 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Imu oh dimp̱a da baula neeḵe, danab ah kuḏumnab qag mena daaegeg anadmi. Aun laa nug danab ah amu oh eb aqaḵunu elele? Iiṯa! Elele iiṯa! Danab ah amu ag buḏub ohp̱anu, wan atu ohp̱anu, beḏulag iḏu iḏunu amu nai ohp̱anu ele, ag Sipsip Nag amu Kayak, Nug dayaknu balal oḵaip̱a daaṯe ele amu, a noolahp̱a hip̱aidna daap̱ig. Ag lamen haḵab mena, ad onig pam amu uḏug ep̱elagp̱a aḏualadna daap̱ig.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ag baalag oḵaip̱a ena ap̱ig. “Eḏua awiḵaknu diig am ihinig Kayak, Jesus ele. Kayak Nug nuhig dayaknu abenp̱a daaṯe,” aon ap̱ig.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Engel oh anuqak dayak abenp̱a talilidna daaegeg amu iḵi danab, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag oh dayaknu balal oḵai noobp̱a dup nona, Kayak binag mep̱ig.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ag binag mena ap̱ig. “Genab! Kayaknu hak ena nuhigp̱a hanhan iiṯa ii mema, ig Nug binag amu onig oḵai ele meḵunig. Ig Nug amegp̱a, ‘Ena heme,’ aḵunig. Nug amu doyak, g̱agaṯag amu ebehi ele! Genab!” aon ap̱ig.
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Aon aeg amu iḵi danab laa oḏ meḏom. “Lamen haḵab mep̱ig imu amu ag am aun aḏi? Ag adep̱anu uḏip̱ig?” awa oḏ meḏom.
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Oḏ meḏe, da nuhig oḏ mak nob mein ami. “Naḏi dahil, na dooṯem,” awe ami. Ai amu nug da amelp̱a aum. “Danab imu ag kekeḏp̱a ug oḵainab maop̱ig, guiṯak ele doop̱ig amge ag Kayak di ii medap̱ig. Ag lamen ahilḵad Sipsip Nag tiigp̱a ihalaṯeg haḵab ebap̱ig.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Amunu ag dayaknu balal oḵai noobp̱a hip̱aidna daaṯeb. Ag Nug laug oop̱a tuqan amun ele nuhig uḏat henan daaṯeb. Laa Nug dayak balal oḵaip̱a heḏep neum daaṯe ele amu, Nug nuhig ehaniṯak ena, amup̱a atog noadḵu
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 amunu ag geha baula enug ii aqama, le ele baalag ii diima. Aamnu gaḵaḏak ii aqama, gaḵaḏak laala ele ii aomna.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Aḏinu? Sipsip Nag, Nug dayak aben oḵai gamagp̱anab daaṯe amu, Nug ahilag gumak danab ena dayaya, geha gumaṯebeb gona, moḏ laap̱a, le qep̱uḏia beṯe ele, amup̱a ag bauklel le aoglag. Amu Kayak nug geha amelag leb oh amelagp̱anu obiḵu,” awa aum.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.