Apocalipse 7
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Da keeke amu anṯoya, da imu ele anidmi. Da engel waḏele laa, ag wan daug laih laih waḏele amup̱a hip̱aidna, ulah waḏele amu ip̱ulag aben abenp̱a uḏip̱eg, yup̱a ulah daamanu, wanp̱a ulah daamanu, ad amu keeke laala oh ulah aomnanu ip̱ulag oo neḵulagnu daanna, oo nep̱ig.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Oo neegeg amu engel laa, nug Kayaknu ep̱onak keeke awom ele, nug laih aam bedep̱anu beebe anidmi. Nug baag oḵaip̱a engel waḏele, ag wan yu ele hep̱eg nauhḵunu g̱agaṯag aop̱ig ele amu, nug ag onilagp̱a ewa, inam aum.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Ag wan, yu, ad amu keeke laa oh paha aib aqap̱ig. Ig Kayaknu uḏat danab amu ag iḏulagp̱a ep̱onak keeke amu mep̱ut, ag uḏat ahilag heig!” awa aum.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Nug anam a amu da Israel oop̱a, danab ah ag Kayaknu ep̱onak keeke aop̱ig ele amu, da ahilag eb qak doomi. Amuam kuḏumnab (144,000) doomi. Amu Israel buḏub ab iḵi aben abenp̱anu laala Kayaknu daupnu ep̱onak keeke aop̱ig.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Juda buḏubp̱anu amu 12,000, Ruben buḏubp̱anu 12,000, Gad buḏubp̱anu 12,000,
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser buḏubp̱anu 12,000, Naptali buḏubp̱anu 12,000, Manase buḏubp̱anu 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simion buḏubp̱anu 12,000, Lewi buḏubp̱anu 12,000, Isaka buḏubp̱anu 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Seblon buḏubp̱anu 12,000, Josep buḏubp̱anu 12,000, Benyamin buḏubp̱anu ele 12,000.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Imu oh dimp̱a da baula neeḵe, danab ah kuḏumnab qag mena daaegeg anadmi. Aun laa nug danab ah amu oh eb aqaḵunu elele? Iiṯa! Elele iiṯa! Danab ah amu ag buḏub ohp̱anu, wan atu ohp̱anu, beḏulag iḏu iḏunu amu nai ohp̱anu ele, ag Sipsip Nag amu Kayak, Nug dayaknu balal oḵaip̱a daaṯe ele amu, a noolahp̱a hip̱aidna daap̱ig. Ag lamen haḵab mena, ad onig pam amu uḏug ep̱elagp̱a aḏualadna daap̱ig.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ag baalag oḵaip̱a ena ap̱ig. “Eḏua awiḵaknu diig am ihinig Kayak, Jesus ele. Kayak Nug nuhig dayaknu abenp̱a daaṯe,” aon ap̱ig.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Engel oh anuqak dayak abenp̱a talilidna daaegeg amu iḵi danab, hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag oh dayaknu balal oḵai noobp̱a dup nona, Kayak binag mep̱ig.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ag binag mena ap̱ig. “Genab! Kayaknu hak ena nuhigp̱a hanhan iiṯa ii mema, ig Nug binag amu onig oḵai ele meḵunig. Ig Nug amegp̱a, ‘Ena heme,’ aḵunig. Nug amu doyak, g̱agaṯag amu ebehi ele! Genab!” aon ap̱ig.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Aon aeg amu iḵi danab laa oḏ meḏom. “Lamen haḵab mep̱ig imu amu ag am aun aḏi? Ag adep̱anu uḏip̱ig?” awa oḏ meḏom.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Oḏ meḏe, da nuhig oḏ mak nob mein ami. “Naḏi dahil, na dooṯem,” awe ami. Ai amu nug da amelp̱a aum. “Danab imu ag kekeḏp̱a ug oḵainab maop̱ig, guiṯak ele doop̱ig amge ag Kayak di ii medap̱ig. Ag lamen ahilḵad Sipsip Nag tiigp̱a ihalaṯeg haḵab ebap̱ig.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Amunu ag dayaknu balal oḵai noobp̱a hip̱aidna daaṯeb. Ag Nug laug oop̱a tuqan amun ele nuhig uḏat henan daaṯeb. Laa Nug dayak balal oḵaip̱a heḏep neum daaṯe ele amu, Nug nuhig ehaniṯak ena, amup̱a atog noadḵu
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 amunu ag geha baula enug ii aqama, le ele baalag ii diima. Aamnu gaḵaḏak ii aqama, gaḵaḏak laala ele ii aomna.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Aḏinu? Sipsip Nag, Nug dayak aben oḵai gamagp̱anab daaṯe amu, Nug ahilag gumak danab ena dayaya, geha gumaṯebeb gona, moḏ laap̱a, le qep̱uḏia beṯe ele, amup̱a ag bauklel le aoglag. Amu Kayak nug geha amelag leb oh amelagp̱anu obiḵu,” awa aum.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.