Apocalipse 17

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amu dimp̱a engel eblaih aḏit ag tap̱iḏ eblaih aḏit ele, amunu oolagp̱a laip̱u laa nug doa, da amelp̱a inam aum. “Na inam dop̱e, da gap̱ai ah oḵai nug le kuḏum qaḏelagp̱a daaṯe ele, nuhig nob mak ip̱unidḵul.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nug wannu king ele gap̱ai kobolp̱a oip̱ig. Wanp̱anu ag nuhig gap̱ai kobolp̱a danab le g̱agaṯag lawona, kaaka aqaṯe amubia kaaka aqom.” awa aum.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Awa a amu Kayak Ouḏinu g̱agaṯag dahilp̱a am ba he, nug omaiḏa, atu taḏakp̱a aben danab ii daaṯebp̱a uḵe amu da ah laa nug doḏ laa beḏu nakok hinqak kokoḏ ele bia qaḏep̱a dayeye anidmi. Doḏ amup̱a amu nai nau kuḏum beḏup̱a yak ele, nug iḵi eblaih aḏit, nug qeqeḏi eblaih laih ele.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ah amu nug lamen kokoḏ diig aḏit, golp̱a bala diigdiig ele amu bala laa menp̱a hep̱ig amu oogog ele, nuhig nob oḵai ele, ele meum. Nug ep̱egp̱a hai goḵoḏ golp̱a hak ele aḏom amu kobol nau, beḏak, uḏig ahak, amuam ah amu nug nuhig gap̱ai kobol, keeke amu oh Kayak amegp̱a hai goḵoḏp̱a am bak dayom.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Nug iḏup̱a onig laa nai tonakp̱a yaap̱ig. Onig amuam inam. “Ab oḵai Babilon, nug gap̱ai ah, nug ah oh gap̱ai heṯeb ele amu wanp̱anu keeke naunab amu oh ele anilag.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Da ah amu nug op̱ia awak danab amu Jesusnu propet ele ag tiilag, le g̱agaṯag laṯeb bia laa, kaaka qe haaha dayom. Da anṯena, da oṯaie, dab mak kuḏum aomi.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Dabmak kuḏum anam aoiyi amu engel laa nug da amelp̱a aum. “Na aḏinu dab mak kuḏum aoṯem? Da geha gap̱ai ah, nuhignu nai tonak amu doḏ daḵuḏ iḵi eblaih aḏit, qeqeḏi eblaih laih ele, nug ah amu maoṯe, amunu ele diig mehuqp̱i dooḵut.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Na doḏ daḵuḏ anidme ele, nug tatam dayom am gemu nug ii daaṯe amge dimp̱a nug wan moḏ, oḏe batak iiṯa elep̱anu beḵu. Ba amu nug geha iiṯa meḵu. Wanp̱anu danab ah laala ag buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, Kayak nug wan heum, haen amup̱a onilag buk amup̱a ii yak ele, ag doḏ daḵuḏnu dab mak kuḏum aoglag. Aḏinu? Anuḵa nug dayom, gemu ii daaṯe dimp̱a nug moḏp̱anu beḵu.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Imu amu danab nug dab mak ena ele amu nug dooḵunu ip̱unigṯe. Iḵi eblaih aḏit amu qauko eblaih aḏit ip̱unigṯe. Gap̱ai ah nug amup̱a daaṯe. King eblaih aḏit ele daaṯeb.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Tanig ele amu ag aaḵu bena, nena qep̱ig. Laip̱u laa amu daaṯe, laip̱u amu nug ii beum. Nug ba amu nug haen tutuib daaḵu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Aria doḏ daḵuḏ nug tatam dayom ele, gemu nug ii daaṯe amuam king eblaih ewam. Nug king eblaih aḏit abenlag awa amu nug geha iiṯa ma auta aoḵu.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Amu na qeqeḏi eblaih laih ele anidme amu, ag king ii bep̱ig amge ag doḏ daḵuḏ ele g̱agaṯag aona, aua laip̱u anam bena, king daaglag.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ag ahilag dab mak laip̱u amu ag onilag oḵai, ag g̱agaṯag ele keeke amu oh doḏ daḵuḏ meṯaglag.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Medap̱eg, ag Sipsip Nag ele nug qena, Sipsip Nag Nug ag oh eḏadḵu. Aḏinu? Nug am oḵai dilag Oḵai, king dilag King. Amu laala ag Nug ele daaṯeb, Nug baagib dim lamidṯeb, Nug ag nuhig daaglagnu tituanaṯom, ag nuhig nai tutuḵu dim lamidṯeb ele, danab amu ag oh Sipsip Nag ele ban eḏidḵulag.” awa aum.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Anana amu engel amu nug baula da amelp̱a aum. “Na le kuḏum, gap̱ai ah nug amu qaḏelagp̱a dayeye anidme ele amu, le amu nug danab beḏulag iḏu iḏu, danab ameg oḵai qag mena daaṯeb, danab ah wan atu ohp̱anu amu nailag aben aben ele ip̱unigṯe.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Am na qeqeḏi eblaih laih ele anidme amu, ag oh amu doḏ daḵuḏ ele ag gap̱ai ahnu oolagp̱a nau, ninig ele dooglag. Ag anam doonna, ag nug hep̱eg nauhḵu. Lamen nuhig oh uḏidp̱eg, nug beḏu miag daaḵu. Ag nug tep̱u laḵulag. Nug ebehi amu ag ab aḏup̱a maip̱eg eoḵu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ag oolag laip̱u mena, g̱agaṯag, ag amup̱a king daaṯeb ele amu, ag oh g̱agaṯag amu doḏ daḵuḏ meṯaglag. Ib amup̱a ag Kayak nug dab mak amu oolagp̱a meum amunu ag Nug keeke anam beḵunu aum amu genab hep̱eg meu beḵu. Ag anam hep̱eg uḵeb, Kayak nai aum amu oh meu medaḵu.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Aria na ah anidme ele, nug am ab oḵai, nug wanp̱anu king oh iḵilag daaṯe,” awa aum.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.