Apocalipse 17

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amu dimp̱a engel eblaih aḏit ag tap̱iḏ eblaih aḏit ele, amunu oolagp̱a laip̱u laa nug doa, da amelp̱a inam aum. “Na inam dop̱e, da gap̱ai ah oḵai nug le kuḏum qaḏelagp̱a daaṯe ele, nuhig nob mak ip̱unidḵul.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Nug wannu king ele gap̱ai kobolp̱a oip̱ig. Wanp̱anu ag nuhig gap̱ai kobolp̱a danab le g̱agaṯag lawona, kaaka aqaṯe amubia kaaka aqom.” awa aum.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Awa a amu Kayak Ouḏinu g̱agaṯag dahilp̱a am ba he, nug omaiḏa, atu taḏakp̱a aben danab ii daaṯebp̱a uḵe amu da ah laa nug doḏ laa beḏu nakok hinqak kokoḏ ele bia qaḏep̱a dayeye anidmi. Doḏ amup̱a amu nai nau kuḏum beḏup̱a yak ele, nug iḵi eblaih aḏit, nug qeqeḏi eblaih laih ele.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ah amu nug lamen kokoḏ diig aḏit, golp̱a bala diigdiig ele amu bala laa menp̱a hep̱ig amu oogog ele, nuhig nob oḵai ele, ele meum. Nug ep̱egp̱a hai goḵoḏ golp̱a hak ele aḏom amu kobol nau, beḏak, uḏig ahak, amuam ah amu nug nuhig gap̱ai kobol, keeke amu oh Kayak amegp̱a hai goḵoḏp̱a am bak dayom.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Nug iḏup̱a onig laa nai tonakp̱a yaap̱ig. Onig amuam inam. “Ab oḵai Babilon, nug gap̱ai ah, nug ah oh gap̱ai heṯeb ele amu wanp̱anu keeke naunab amu oh ele anilag.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Da ah amu nug op̱ia awak danab amu Jesusnu propet ele ag tiilag, le g̱agaṯag laṯeb bia laa, kaaka qe haaha dayom. Da anṯena, da oṯaie, dab mak kuḏum aomi.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Dabmak kuḏum anam aoiyi amu engel laa nug da amelp̱a aum. “Na aḏinu dab mak kuḏum aoṯem? Da geha gap̱ai ah, nuhignu nai tonak amu doḏ daḵuḏ iḵi eblaih aḏit, qeqeḏi eblaih laih ele, nug ah amu maoṯe, amunu ele diig mehuqp̱i dooḵut.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na doḏ daḵuḏ anidme ele, nug tatam dayom am gemu nug ii daaṯe amge dimp̱a nug wan moḏ, oḏe batak iiṯa elep̱anu beḵu. Ba amu nug geha iiṯa meḵu. Wanp̱anu danab ah laala ag buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, Kayak nug wan heum, haen amup̱a onilag buk amup̱a ii yak ele, ag doḏ daḵuḏnu dab mak kuḏum aoglag. Aḏinu? Anuḵa nug dayom, gemu ii daaṯe dimp̱a nug moḏp̱anu beḵu.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Imu amu danab nug dab mak ena ele amu nug dooḵunu ip̱unigṯe. Iḵi eblaih aḏit amu qauko eblaih aḏit ip̱unigṯe. Gap̱ai ah nug amup̱a daaṯe. King eblaih aḏit ele daaṯeb.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Tanig ele amu ag aaḵu bena, nena qep̱ig. Laip̱u laa amu daaṯe, laip̱u amu nug ii beum. Nug ba amu nug haen tutuib daaḵu.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Aria doḏ daḵuḏ nug tatam dayom ele, gemu nug ii daaṯe amuam king eblaih ewam. Nug king eblaih aḏit abenlag awa amu nug geha iiṯa ma auta aoḵu.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Amu na qeqeḏi eblaih laih ele anidme amu, ag king ii bep̱ig amge ag doḏ daḵuḏ ele g̱agaṯag aona, aua laip̱u anam bena, king daaglag.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ag ahilag dab mak laip̱u amu ag onilag oḵai, ag g̱agaṯag ele keeke amu oh doḏ daḵuḏ meṯaglag.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Medap̱eg, ag Sipsip Nag ele nug qena, Sipsip Nag Nug ag oh eḏadḵu. Aḏinu? Nug am oḵai dilag Oḵai, king dilag King. Amu laala ag Nug ele daaṯeb, Nug baagib dim lamidṯeb, Nug ag nuhig daaglagnu tituanaṯom, ag nuhig nai tutuḵu dim lamidṯeb ele, danab amu ag oh Sipsip Nag ele ban eḏidḵulag.” awa aum.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Anana amu engel amu nug baula da amelp̱a aum. “Na le kuḏum, gap̱ai ah nug amu qaḏelagp̱a dayeye anidme ele amu, le amu nug danab beḏulag iḏu iḏu, danab ameg oḵai qag mena daaṯeb, danab ah wan atu ohp̱anu amu nailag aben aben ele ip̱unigṯe.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Am na qeqeḏi eblaih laih ele anidme amu, ag oh amu doḏ daḵuḏ ele ag gap̱ai ahnu oolagp̱a nau, ninig ele dooglag. Ag anam doonna, ag nug hep̱eg nauhḵu. Lamen nuhig oh uḏidp̱eg, nug beḏu miag daaḵu. Ag nug tep̱u laḵulag. Nug ebehi amu ag ab aḏup̱a maip̱eg eoḵu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ag oolag laip̱u mena, g̱agaṯag, ag amup̱a king daaṯeb ele amu, ag oh g̱agaṯag amu doḏ daḵuḏ meṯaglag. Ib amup̱a ag Kayak nug dab mak amu oolagp̱a meum amunu ag Nug keeke anam beḵunu aum amu genab hep̱eg meu beḵu. Ag anam hep̱eg uḵeb, Kayak nai aum amu oh meu medaḵu.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Aria na ah anidme ele, nug am ab oḵai, nug wanp̱anu king oh iḵilag daaṯe,” awa aum.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.