Apocalipse 13

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dayeye amu da doḏ daḵuḏ laa qeqeḏi eblaih laih ele, iḵi eblaih aḏit ele, nug qeqeḏiudp̱a King igip̱anu bala amunu eblaih laih ele. Nug iḵiudp̱a amu onilag laala yak ele. Onilag amuam Kayaknu wan yak nai laala yaalaṯak ele.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Doḏ daḵuḏ anidmi ele amuam doḏ laa onig leped bia, nug baeg amu be baeg bia, nug oḏe amu laion oḏe bia. Mat oḵai amu nug nuhig g̱agaṯag doḏ daḵuḏ amu meṯom. Nuhig balal, nug nug bia King daaḵunu, g̱agaṯag oḵai ele daaḵunu onig meṯom.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Doḏ daḵuḏ amu nug iḵi laip̱up̱a amu mauhaknu ihi ele amge iḵi amup̱anu ihi amu qaḏa eṯa, ena dayom. Ena daye, wanp̱anu danab oh anidna, oṯaina, dim lamidp̱ig.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Mat amu nug doḏ daḵuḏ ehaniṯom amunu danab ag mat oḵai amu binag menana, doḏ daḵuḏ amu ele binag menana, inam aḵa aḵa nug oḏ medap̱ig. “Aun nug doḏ daḵuḏ imubia? Aun nug nug ele ban heḵulahnu elele?” aon ap̱ig.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Kayak Nug doḏ daḵuḏnu, “Nug eheḏ heḵunu oo dayeb amu uup̱ut haḏ!” aum amunu doḏ daḵuḏ nug muṯub qaaqa, Kayak amu nuhig keeke oh ele dabaṯa, awa awa aqaṯom. Nug keeke amu heḵunu, laa nug g̱agaṯag kalam 42 batak aaḵuib daaḵunu meṯom.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Nug oḏe aaha, Kayak dabiṯa, awa awa qeṯa, Kayak onignu dabiṯa, awa awa qeṯa, Kayak ap̱agnu ele dabiṯa, awa awa qeṯa, amu nug Kayaknu daup, hab aṯan daaṯeb ele amu, nug amu dilag ele dabaṯa, awa awa aqaṯom.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Nug anam heehe, Kayak Nug nuhignu, “Nug eheḏ heḵunu oo dayeb amu uup̱ut haḏ!” awa aum amunu nug ban dig me, Kayaknu danab ah amu ele ban hena, nug ag eḏaṯa, tabaṯe nop̱ig. Noeg, nug danab ah amu ag buḏub ohp̱anu, wan atu ohp̱anu, beḏulag iḏu iḏunu amu nai ohp̱anu ele dilag King daaḵunu g̱agaṯag awom.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Danab ag wanp̱a daaṯeb ele amu, ag oh nug noobp̱a dup nona, binag menana, unuqidḵulag. Yo danab ah oh amu ag onilag Sipsip Nag mauhom ele amu nuhig buk laa, onig bauklel awa onig yaknu buk, buk amup̱a ii yak amu ag oh doḏ daḵuḏ amu binag meḵulag. Sipsip Nag mauhom ele amu, Kayak Nug anuḵanab, wan ii dayak haenp̱a, Nug anam mauhḵunu dab meum.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Danab nug daug ele dayeb amu nug nai imu atog noa doyaḏ!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Am aun nug mani guiṯakp̱a goḵunu dayeb amu ap̱a goḵu. Laa nug qepp̱a mauhḵunu dayeb amu nug qepp̱a mauhḵu. Kobol amuam Kayaknu danab ah ag g̱agaṯag daaglagnu, ag ahilag oop̱a genab doyak g̱agaṯag aḏaglagnu ele ip̱unigṯe.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Aria da baula doḏ daḵuḏ laa wan oop̱anu beebe anidmi. Nug am qeqeḏi aḏit ele, qeqeḏi amuam sipsip nag qeqeḏi bia, amge nug mat bia nai maṯiom.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Doḏ daḵuḏ wanp̱anu beum ele amu, nug doḏ daḵuḏ tatamnu amu nuhig g̱agaṯag oh awom. Awa, nug doḏ daḵuḏ tatamnu amu nug abenab awa, nuhig g̱agaṯagp̱a uḏat heum. Nug he, wanp̱an danab ah oh ele ag doḏ daḵuḏ tatamnu, nug anuḵa igip̱a mauhḵunu ihi beum amge qaḏa eṯom ele amu, nug binag mep̱ig.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Doḏ daḵuḏ gehanu amu nug ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa, oḵai oḵai heum. Uḏat laa amu inam. Nug danab ah noolagp̱a he, ab aḏu hab aṯannu wanp̱a neum.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Kayak nug doḏ daḵuḏ geha ahom ele amu, nuhignu, “Nug eheḏ heḵunu oo dayeb amu uup̱ut haḏ!” aum amunu nug uḏat diigdiig amu, amup̱a doḏ daḵuḏ tatamnu amu ehaniṯa heum. Kobol amup̱a wanp̱anu danab ah ham bup̱ualaṯom. Nug danab amelagp̱a inam aum. “Ag doḏ daḵuḏ anuḵa qepp̱a yak amge ii mauhom amu nug doṯog hoina, binag meig!” awa aum.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Nug anam a, Kayak Nug doḏ daḵuḏ geha ahom, nuhignu, “Nug eheḏ heḵunu oo dayeb amu uup̱ut haḏ!” aum amunu nug doḏ daḵuḏ doṯog amu ouḏi meṯom. Meṯe amu doṯog amu nai madiḵunu amu laa nug doḏ daḵuḏ doṯog nug binag ii meeb amu nug danab amu qeeb mauhḵunu elele dayom.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Aria doḏ daḵuḏ gehanu amu nug a, ag ep̱onak keeke laa danab ah oh, danab hamu amu danab onilag ele, danab enulag ele, danab daḏek ele, danab hamu daaṯeb amu begbeg danab ele, ag danab ah amu oh ep̱elag naḏiapp̱a o iḏulagp̱a mep̱ig.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Anam dayom amu aun laa nug ep̱onak keeke doḏ daḵuḏ onig o nug onignu leta eb qak amu nuhigp̱a ii dayom amu danab amu nug danab dilagp̱a keeke ii daden meum. Ag ele nuhigp̱a keeke ii daden mep̱ig.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Keeke imu am dab mak tutuḵu aognignu aṯe. Aun laa nug dab mak ena ele amu nug doḏ daḵuḏnu eb qak eb qeḵu. Amuam danabnu eb qak, eb qak amuam 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.