Apocalipse 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keeke amu ba male, nakok dimp̱a amu da engel laa, nug nuhig g̱agaṯag oḵai ele, nug hab aṯannu neene anidmi. Nug beḏu lombig hautak, di apinak igip̱a taliliak ele. Nug iḏu amu aamnu amahlak bia, nug baeg amu lag keeke ewa male, biidod nuḵa ewawa dayeye anidṯem, amubia.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Nug buk itoḏiak nakok amu uhuqak ele ep̱egp̱a dayom. Dayeye amu nug baeg naḏiap amu hiḵaḏa, yu qaḏep̱a tap̱owa, naneh amu wan qaḏep̱a tap̱a,
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 nug laionnu gayak bia baag oḵaip̱a eum. Nug anam e amu haḵaḏ eblaih aḏit amu oqoṯi op̱ig.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Haḵaḏ eblaih aḏit amu oqoṯi onana, nai ap̱ig amu da yaaḵulnu hemi amge hab aṯannu baag laa haḵaḏ eblaih aḏit oqoṯi op̱ignu amu inam a doomi. “Na haḵaḏ eblaih aḏit ele oqoṯi op̱ig amunu amu dab makp̱aib aḏe, aib yaame!” awa aum.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Anam aawo amu engel, nuhig g̱agaṯag oḵai ele, nug yu qaḏep̱a ele hibaiṯa dayeye anidmi, nug ep̱eg naḏiap hab aṯan humama,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 nug laa bauklel hanhan daaṯe ele, Nug hab heum amu habnu keeke oh ele haṯom, Nug wan heum amu wanp̱anu keeke oh ele haṯom, Nug yu heum amu yup̱anu keeke oh haṯom niiṯeb ele amu, Nug onigp̱a nai nuhig g̱agaṯag qeṯa aum. “Haen baula ii tuḏidma.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Iiṯa, engel namba sewen nug biugal iwaleb amu, Kayaknu nai loḵumak niiom, Nug nuhig uḏat danab, propet aḏi, ag amelagp̱a aum ele amu, gemu nai amuam meu oḵunab,” awa aum.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Anam a amu da baag laa tatam doomi ele amu baula hab aṯannu da amelp̱a nai maṯieye doomi. Nug aum. “Na wana, buk itoḏiak nakok, uhuqom ele amu, na engel nug wan yu ele tap̱atom daaṯe amu, na nug ep̱egp̱anu awe!” awa aum.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Awa a amu da wain, engel nug buk itoḏiak nakok, uhuqak ele aḏom amu meḏaḵunu amegp̱a ami. Ai amu nug da amelp̱a aum. “Aon laa! Na ootp̱a amu mua ob dooḵut amge na oḏenp̱a amu up̱uh lep̱u bia ubuhi ob dooḵut,” awa aum.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Nug anam a amu da buk itoḏiak uhuqak ele engel ep̱egp̱anu aḏiṯe lami. Oḏelp̱a amu up̱uh lep̱u bia ubuhi oum amge da lain malai amu da batamalp̱a amu mua oum.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Mua o amu nug da amelp̱a aum. “Na baula eḏun, Kayak nai keeke geha beḵu amunu danab ah atu atu oh dilagp̱a, ag nailag diigdiigp̱a, king kuḏum dilagp̱a ele mehuqe!” awa aum.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.