2 Timóteo 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O da beḵal, na Kristus Jesusnu ehaniṯak oḵai hamu megṯe ele amu amup̱a na g̱agaṯag daye!
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Am nai oh dahil, da danab ah kuḏum noolagp̱a maṯiyi doome ele amu, na danab diilag ena ele, ag am oḏe dim lamiṯak danab, ag laa nai amu ip̱uanadḵulagnu amu na ag amelagp̱a madip̱e doyeg!
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Na Kristus Jesusnu daup ena daanna, uḏat imunu ug maop̱e, na ig Kristusnu daup laala ig ele oh laip̱u maognig.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Danab nug daup uḏat heṯe amu nug uḏat laala ele ii aḏaṯe. Nug daup uḏat ena heebeb, daup iḵi nug nuhig uḏatnu oo mauhḵunu aaḵuib dab meṯe.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Laa nug, nug eḏiṯaknu qaibaḏ goṯe amu nug qaibaḏ uḵaknu ḏop̱a qaibaḏ goṯe. Am nug ḏop̱a qaibaḏ ii goṯe amu nug eḏiṯaknu keeke ii medaṯeb.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Amu ele, danab nug dad uḏat g̱agaṯag heṯe amu nug meu laala, nug tatam aoḵu am kobol tutuḵu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Na da aṯem imunu dab mak aop̱p̱e amu Naḏi Nug dab mak nahip matuleb, nai imu oh diig tutuḵu anidḵut.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Na Jesus Kristus, da Nai Ena madiṯem amubia, Nug Dawit buḏubp̱anu doum, Nug ele eḏua hibaiṯom amu, na amunu haen oh dab menan oiye!
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Da Nai Ena imu madiṯem amunu danab ag dahilnu, “Danab nau,” anana, ug diigdiig meḏaṯeb. Ao, ag da mani guiṯakp̱a ele meiḏp̱ig amge Kayak nai amu mani guiṯak daaḵunu elele iiṯa.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Amunu amu da ool g̱agaṯag qeṯen, da Kayak Nug danab ah nuhiḵud epeḏiaṯom, amu ehanadḵulnu heinne, ug imu oh maoṯem. Ag ele Kristus Jesus top̱anu eḏua awiḵak aona, haen oh hab aṯan daaglagnu ehanadṯem.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Imu nai genab. “Ig Nug ele mauhmut dayeb amu ig Nug ele oh bau daagnig.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ig ug maognignu g̱agaṯag daaṯem dayeb amu ig Nug ele keeke oh gumadḵunig. Ig Nug di medap̱ut, Nug ig ele di megaḵu.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Amu ele ig Nug dim lamidḵunignu awota, ihinig nai amu ii dim lamidṯem amu Nug ele anam heḵute? Iiṯa, Nug amu nuhig nai genab dim lamidṯe.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Na haen oh keeke imu oh nahipad danab ah ag daulagp̱a doḵunu amelagp̱a ap̱e doyeg! Na Naḏi noobp̱a ag amelagp̱a ag nai diigdiig amunu ag nug aib qep̱ig, na g̱agaṯag ap̱e doyeg! Nainu nug qak amuam meu iiṯa, amu nug danab laa ele ii ehanidṯe. Kobol amu nug danab ag nai amu dooṯeb amu nug ag he nauhṯeb aaḵuib.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kayak Nug nahipnu enaib dooḵunu amu na uḏat danab, nug nuhig uḏat ena heṯe amunu nug uḏat nuhignu uḏa ii neṯe, nug danab ah Kayak nai tutuḵunab ip̱uanadṯe ele, amubia daaḵutnu na uḏat nahip peheṯakib he!
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Na nai nautud diigdiig aib maṯime. Aḏinu? Danab ah ag nai amu maṯinna daaṯeb ele amu, ag Kayak di meṯan, umanab goḵulag.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Danab nai amu madiṯeb ele amu ahilag nai amu ihi nau anig yak oḵai meṯe amubia oḵai meḵu. Haimenias, Pailitas ele a am danab amunu laa aaḵu.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Danab amunu amu ag nai genab apiḏidna, ag inam aṯeb. “Ig mauhaknu eḏut hip̱aidta malamut, baula ii hip̱aidmata,” aon aṯeb. Ag nai amup̱a danab laala ag ahilag oop̱a genab doyak heeg nauhṯe.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Amge Kayak Nug nuhig biidod g̱agaṯag ep̱om daaṯe. Biidod amup̱a am Kayak naip̱a, nai inam daaṯe. “Naḏi Nug nuhiḵud danab ah doyadṯe.” Nai laa ele inam daaṯe. “Ag oh, ag Naḏi onig diiṯeb amu ag kobol tutuḵu iiṯa amu di meṯeg!”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ao, Kayaknu tamaniak oop̱a amu danab ah ag lag oḵai laa oop̱a tap̱iḏ laa golp̱a hak, laa silwap̱a hak, laa adp̱a hak, laa wanp̱a hak bia daaṯeb. Tap̱iḏ amu oolagp̱a amu danab ag laalanu ena dooṯeb amge laalanu amu enanag ii dooṯeb. Amubia amu danab ag tamaniak oop̱a daaṯeb ele amu, ag ele anam daaṯeb.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Amunu amubia danab laip̱u laa nug kobol nau oh amu lamiṯe uḵe, nug op̱ia awak daaṯe amu, nug am tap̱iḏ, nuhignu enanag dooṯeb, amubia nug Kayak amegp̱a enanag daaḵu. Anam dayebeb, Naḏi Nug aḏi uḏat medaḵunu dab ma meṯeb amu Nug uḏat ena oh heḵunu elele daaḵu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Amu nid bau dilag dab mak eheḏ nahip dab makp̱a beeb amu na tabap̱e naḏ! Na kobol tutuḵu, oop̱a genab doyak, oo mauhak kobol, amu maḏoḏ kobol ele, laala ag oolag tutuḵu ele, ag kobol nau uun, kobol ena amu oh aḏan, Kayak onigp̱a eṯeb ele amu, na ag heṯeb amubia he!
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Amge na nai kaaka, doyak iiṯa ele amu na amu ele uue! Na dooṯem, maṯiak amu nug he, naip̱a nug qak beṯe.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kayaknu uḏat danab nug am naip̱a nug qak kobol ii hema. Iiṯa, nug am ohnab noolagp̱a oo mak ele oiḵu. Nug ip̱uniṯak danab ena daaḵunu ehah awa, op̱oḏi bak kobol tap̱eb neeb, ug oh nug mawaḏ!
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Nug dagom kobolp̱a, laa ag nai nuhig tap̱aeg neṯe ele amu, ag ib tutuḵu ip̱uanaṯaḏ! Nug anam heḵu amu haen laa Kayak Nug ag oolag eḏuḵunu maṯeb, ag nai genab amu tutuḵu dooglagtai.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Anuḵa Satan ag nug dim lamidḵulagnu nuhig aḏp̱a maaṯom amge Kayak Nug heeb, ag oolag eḏueb, ag nai genab doona, ag kobol ena ele doona amu ag baula nuhig aḏp̱a ii daamna.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.