2 Coríntios 8
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 O lailad, ig Kayak Nug Makedonia Kristen tamaniak ehaniṯak oḵai maṯe, ag amup̱a aḏi heṯeb amu ag amu dooglagnu aḵunignu heṯem.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ug oḵai ahilagp̱a beum amge ag oolag nauha autanab ii awom. Haen amup̱a am ag keekenu nena qena tutu mep̱ig amge ag amunu bitumtum ii gop̱ig. Iiṯa, ag haen amup̱a ele oolag gamag ahak oḵainab ele doona, ag Kristen laa dilagnu dab mena, ehanadḵulagnu amu ag men doḏo huanak qag mep̱ig.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Da amu anṯen doomi amunu iiḵu da amu awe miag meṯem. Ag men doḏo nakokib, ag meḵulagnu elele daap̱ig aaḵuib ii mep̱ig. Iiṯa, ag amuam tuḏiṯak, laa ele, amu eḏiṯak oḵainab mep̱ig.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ag ig ena ap̱ut, Kayaknu danab ah Juda daaṯeb ele amu, ag ehanadḵulagnu ii daye daye unuqigp̱ig.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ig anuḵa Makedonia danab dilagnu, “Geha ag men doḏoib laala meḵulag,” amut amge ag men doḏoib ii mep̱ig. Iiṯa. Makedonia danab ag aḵa ag beḏulag oh ele aon, ag aḵa Naḏi ep̱egp̱a mewona, Kayak oo daaṯe amu dim lamidna, aaḵu ihinigp̱a ele anamib hep̱ig.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Anam daaṯe amunu ig Titus, nug ag Korint danab ag oolagp̱a uḏat heehe, ag ehaniṯak amu bap̱aidḵulagnu dig mep̱ig ele amu, nug heeb, ag uḏat amu paha malaglagnu amu ig amegp̱a amut.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Amge keeke ohp̱a, ahilag oop̱a genab doyakp̱a, Kayak nai mehuqakp̱a, ahilag doyakp̱a, Kayaknu uḏat elelenab hakp̱a amu ihinignu oo mauhak kobol ahilagp̱a ele, ag kobol ena eleleib heṯeb, amubia aria gemu ag danab ehaniṯak uḏat ena imu ele enaib heig!
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Imu da ag ḏo ii madaṯem. Iiṯa. Amge da danab laala ag uḏat ena heṯeb ele amu andeṯe, ag Korint ag aḏi hep̱eg ele anṯena, da ahilag oo mauhak am keeke hamutai o iiṯa keeke genab eletai dooḵul.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ag ihinig Naḏi Jesus Kristus, Nug ag ehanadḵunuib dab meum ele amu, ag kobol nuhig amu dooṯeb. Nug am keeke ohnu diig amge Nug ag ehanadḵunu ha, Nug keeke iiṯa ele dayom. Nug anam heumnu diig am Nug wanp̱a uḏia, danab keeke iiṯa ele oiyaya mauheb, ag ib amup̱a Kayak noobp̱a enub danab daaglagnu heum.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Imu dahil dab mak amu iiḵu ag amelagp̱a aṯem. Maḏ laa amup̱a ag Korint danab, ag uḏat amu anuqna heeg, dig ma beum. Amge anamib iiṯa. Ag uḏat amu heḵulagnu, laa oh ii dab mep̱ig haenp̱a, ag dig men dab mep̱ig amunu
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 gemu ag uḏat amu hena, gog teig! Anuḵa uḏat amunu ag oolag paha oṯaiom, anamib gemu ag amu hena maleg! Ag ahilag keeke gane amu melemelp̱a heig!
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Am danab nug layag ehaniṯa, keeke medaṯe, kobol amunu oo huan daaṯe amu Kayak Nug kobol amunu am elele ena dooṯe. Kayak Nug am danab nug nuhig keeke aḏi aḏi ele, amu ohnu aaḵu dab maama, danab amu kobol amunu heṯoḏidṯe. Danab nug keeke nakokib amge nug laa ehanadḵunu nuhig keekep̱anu nakok madaṯe amu Kayak noobp̱a am danab keeke kuḏum ele am nug laa ehanadḵunu nuhig keekep̱anu keeke kuḏum madaṯe bia daaṯe.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Da Juda danab, gemu ag tutu mena daaṯeb ele amu, ag ena daap̱eg, ag Korint ag am eheḏ daaglagnu ii aṯem. Iiṯa. Ag oh keekenu laip̱u eleleib daaglagnu ool daaṯe.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Am gemu haen imup̱a am ag Korint ag keeke oḵai ele daaṯeb amunu ahilag keeke amup̱anu amu ag hep̱eg, danab ag gemu keekenu tutu daaṯeb ele amu, ag aoglag. Aria anam daap̱eg amu dimp̱a ag Korint ag tutu mep̱eg, aria danab ag Juda daaṯeb ele amu, ag keeke kuḏum aona aria ag eḏun ag ehanadḵulag. Kobol amup̱a am geha ag oh keekenu laip̱u eleleib daaglag.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Amuam Kayak naip̱a yak daaṯe bia. Nai amuam inam. “Danab nug bret onig mana kuḏum awom amu nug kuḏumnab iiṯa. Aria danab nug elelep̱a nakokib awom, nug am qaḵub ii meum.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Aria, da am Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aṯem. Aḏinu? Nug am Titus ehaniṯe, nuhig dab mak amu, ihinig bia, laip̱u awa, nug ele ag ehanadḵunu oo huan daaṯe.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ig nug aḏi heḵunu amegp̱a amut amu oḏenig dim lamiṯom amge nug ele uḏat amu heḵunu oo huan daye, nug nuḵa nuhig dab makp̱a ag gumaṯa goṯe.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Aria ig lainig laa meut, nug ele oh goṯep. Am Kristen tamaniak ohp̱a lainig amu nug Nai Ena mehuqḵunu am nug g̱agaṯag ele amunu tamaniak oh ag nug binag meṯeb.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Amuib iiṯa. Kristen tamaniak danab ag nug ig ele oh oitta, ehaniṯak uḏat imu oh heḵunignu otip̱ig. Ig uḏat imu oh hetata amu ig Naḏi onig humagnignu, ig uḏat imu heḵunignu oo geḏak dooṯem amu ele ip̱uanadḵunignu heṯem.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Laa ele amu, ig geha danab laa nug ig ehaniṯak kobol imu heṯem, amunu nai eheḏ laa aḵunu oonig ii daaṯe. Ig oonig anam ii daaṯe amunu ig lainig nug ig ele oh oignignu heṯem.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Am ig ehaniṯak kobol imu ib tutuḵup̱aib Kayak amegp̱a heḵunignu dab meṯem. Amge ig Nug amegp̱aib tutuḵu heḵunignu ii heṯem. Iiṯa. Ig danab ag ele ig kobol tutuḵup̱a heṯem anidḵulagnu heṯem.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Aria ig am ig lainig laa ele meut, nug a ele oh goṯeb. Ig haen kuḏum uḏat diigdiigp̱a ig nuhig hak meta anidmut, am nug uḏat amu heḵunu nug elele g̱agaṯag heum. Gemu nug ag Korint daaṯeb amu, ag aḏi heḵulagnu ap̱ig amu ag heḵulagnunab daaṯeb dooṯe amunu nug am uḏat amu heḵunu elelenab dooṯe.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titus nuhignu am ag inam anidḵulag. Nug am dahil kadoi, ag ehanadḵunu dahil uḏat laip̱u. Aria ig lainti aḏit amu a am kristen tamaniak oh dilag uḏat danab, ahilah uḏatp̱a a Kristus binag meṯep.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Aria ag oo mauhak ahilag amu ag ip̱uanadp̱eg, kristen tamaniak oh ag ahilag oo mauhak genabnab doop̱eg amu ag dooglag, ig ahilag uḏatnu hamu gamanig ii ahaṯe.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.