2 Coríntios 8

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O lailad, ig Kayak Nug Makedonia Kristen tamaniak ehaniṯak oḵai maṯe, ag amup̱a aḏi heṯeb amu ag amu dooglagnu aḵunignu heṯem.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Ug oḵai ahilagp̱a beum amge ag oolag nauha autanab ii awom. Haen amup̱a am ag keekenu nena qena tutu mep̱ig amge ag amunu bitumtum ii gop̱ig. Iiṯa, ag haen amup̱a ele oolag gamag ahak oḵainab ele doona, ag Kristen laa dilagnu dab mena, ehanadḵulagnu amu ag men doḏo huanak qag mep̱ig.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Da amu anṯen doomi amunu iiḵu da amu awe miag meṯem. Ag men doḏo nakokib, ag meḵulagnu elele daap̱ig aaḵuib ii mep̱ig. Iiṯa, ag amuam tuḏiṯak, laa ele, amu eḏiṯak oḵainab mep̱ig.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Ag ig ena ap̱ut, Kayaknu danab ah Juda daaṯeb ele amu, ag ehanadḵulagnu ii daye daye unuqigp̱ig.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ig anuḵa Makedonia danab dilagnu, “Geha ag men doḏoib laala meḵulag,” amut amge ag men doḏoib ii mep̱ig. Iiṯa. Makedonia danab ag aḵa ag beḏulag oh ele aon, ag aḵa Naḏi ep̱egp̱a mewona, Kayak oo daaṯe amu dim lamidna, aaḵu ihinigp̱a ele anamib hep̱ig.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Anam daaṯe amunu ig Titus, nug ag Korint danab ag oolagp̱a uḏat heehe, ag ehaniṯak amu bap̱aidḵulagnu dig mep̱ig ele amu, nug heeb, ag uḏat amu paha malaglagnu amu ig amegp̱a amut.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Amge keeke ohp̱a, ahilag oop̱a genab doyakp̱a, Kayak nai mehuqakp̱a, ahilag doyakp̱a, Kayaknu uḏat elelenab hakp̱a amu ihinignu oo mauhak kobol ahilagp̱a ele, ag kobol ena eleleib heṯeb, amubia aria gemu ag danab ehaniṯak uḏat ena imu ele enaib heig!
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Imu da ag ḏo ii madaṯem. Iiṯa. Amge da danab laala ag uḏat ena heṯeb ele amu andeṯe, ag Korint ag aḏi hep̱eg ele anṯena, da ahilag oo mauhak am keeke hamutai o iiṯa keeke genab eletai dooḵul.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ag ihinig Naḏi Jesus Kristus, Nug ag ehanadḵunuib dab meum ele amu, ag kobol nuhig amu dooṯeb. Nug am keeke ohnu diig amge Nug ag ehanadḵunu ha, Nug keeke iiṯa ele dayom. Nug anam heumnu diig am Nug wanp̱a uḏia, danab keeke iiṯa ele oiyaya mauheb, ag ib amup̱a Kayak noobp̱a enub danab daaglagnu heum.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Imu dahil dab mak amu iiḵu ag amelagp̱a aṯem. Maḏ laa amup̱a ag Korint danab, ag uḏat amu anuqna heeg, dig ma beum. Amge anamib iiṯa. Ag uḏat amu heḵulagnu, laa oh ii dab mep̱ig haenp̱a, ag dig men dab mep̱ig amunu
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 gemu ag uḏat amu hena, gog teig! Anuḵa uḏat amunu ag oolag paha oṯaiom, anamib gemu ag amu hena maleg! Ag ahilag keeke gane amu melemelp̱a heig!
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Am danab nug layag ehaniṯa, keeke medaṯe, kobol amunu oo huan daaṯe amu Kayak Nug kobol amunu am elele ena dooṯe. Kayak Nug am danab nug nuhig keeke aḏi aḏi ele, amu ohnu aaḵu dab maama, danab amu kobol amunu heṯoḏidṯe. Danab nug keeke nakokib amge nug laa ehanadḵunu nuhig keekep̱anu nakok madaṯe amu Kayak noobp̱a am danab keeke kuḏum ele am nug laa ehanadḵunu nuhig keekep̱anu keeke kuḏum madaṯe bia daaṯe.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Da Juda danab, gemu ag tutu mena daaṯeb ele amu, ag ena daap̱eg, ag Korint ag am eheḏ daaglagnu ii aṯem. Iiṯa. Ag oh keekenu laip̱u eleleib daaglagnu ool daaṯe.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Am gemu haen imup̱a am ag Korint ag keeke oḵai ele daaṯeb amunu ahilag keeke amup̱anu amu ag hep̱eg, danab ag gemu keekenu tutu daaṯeb ele amu, ag aoglag. Aria anam daap̱eg amu dimp̱a ag Korint ag tutu mep̱eg, aria danab ag Juda daaṯeb ele amu, ag keeke kuḏum aona aria ag eḏun ag ehanadḵulag. Kobol amup̱a am geha ag oh keekenu laip̱u eleleib daaglag.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Amuam Kayak naip̱a yak daaṯe bia. Nai amuam inam. “Danab nug bret onig mana kuḏum awom amu nug kuḏumnab iiṯa. Aria danab nug elelep̱a nakokib awom, nug am qaḵub ii meum.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Aria, da am Kayak amegp̱a, “Ena heme,” aṯem. Aḏinu? Nug am Titus ehaniṯe, nuhig dab mak amu, ihinig bia, laip̱u awa, nug ele ag ehanadḵunu oo huan daaṯe.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ig nug aḏi heḵunu amegp̱a amut amu oḏenig dim lamiṯom amge nug ele uḏat amu heḵunu oo huan daye, nug nuḵa nuhig dab makp̱a ag gumaṯa goṯe.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Aria ig lainig laa meut, nug ele oh goṯep. Am Kristen tamaniak ohp̱a lainig amu nug Nai Ena mehuqḵunu am nug g̱agaṯag ele amunu tamaniak oh ag nug binag meṯeb.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Amuib iiṯa. Kristen tamaniak danab ag nug ig ele oh oitta, ehaniṯak uḏat imu oh heḵunignu otip̱ig. Ig uḏat imu oh hetata amu ig Naḏi onig humagnignu, ig uḏat imu heḵunignu oo geḏak dooṯem amu ele ip̱uanadḵunignu heṯem.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Laa ele amu, ig geha danab laa nug ig ehaniṯak kobol imu heṯem, amunu nai eheḏ laa aḵunu oonig ii daaṯe. Ig oonig anam ii daaṯe amunu ig lainig nug ig ele oh oignignu heṯem.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Am ig ehaniṯak kobol imu ib tutuḵup̱aib Kayak amegp̱a heḵunignu dab meṯem. Amge ig Nug amegp̱aib tutuḵu heḵunignu ii heṯem. Iiṯa. Ig danab ag ele ig kobol tutuḵup̱a heṯem anidḵulagnu heṯem.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Aria ig am ig lainig laa ele meut, nug a ele oh goṯeb. Ig haen kuḏum uḏat diigdiigp̱a ig nuhig hak meta anidmut, am nug uḏat amu heḵunu nug elele g̱agaṯag heum. Gemu nug ag Korint daaṯeb amu, ag aḏi heḵulagnu ap̱ig amu ag heḵulagnunab daaṯeb dooṯe amunu nug am uḏat amu heḵunu elelenab dooṯe.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titus nuhignu am ag inam anidḵulag. Nug am dahil kadoi, ag ehanadḵunu dahil uḏat laip̱u. Aria ig lainti aḏit amu a am kristen tamaniak oh dilag uḏat danab, ahilah uḏatp̱a a Kristus binag meṯep.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Aria ag oo mauhak ahilag amu ag ip̱uanadp̱eg, kristen tamaniak oh ag ahilag oo mauhak genabnab doop̱eg amu ag dooglag, ig ahilag uḏatnu hamu gamanig ii ahaṯe.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.