2 Coríntios 5
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Wanp̱an keeke haen tutuib daaṯe, hab aṯannu keeke am bauklel ele amunu ig imu am dab meṯat dooṯem. Ig gemunu beḏunig am wan imup̱aib oiyaknu daaṯe. Keeke hanhannu iiṯa, danab nug peh haen tutuib daaḵunu heṯe, amubia. Anam daaṯe amu aria peh nug nauhṯe, amubia ig beḏunig gemunu nauhp̱eg amu Kayak Nug beḏunig laa, lagnab bia, hab aṯan ap̱a megaḵunu daaṯe. Lag amuam Kayak Nug heum, danab laa ii heum. Nug hanhan daaḵu.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Gemu Nug hab aṯannu lag, ig lamen meṯem amubia ihinigp̱a meḵunu oonig huana daaṯe.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Aḏinu? Nug hab aṯannu keeke amu awa, ihinigp̱a meeb amu geha ig danab beḏu miag atiak daaṯe amubia ii daamta.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ao, ig peh laḵa daatta, ig ug dootta aiqagṯem amge ig wan imup̱anu beḏunig imu uut, hamu daagnignu oonig ii daaṯe. Iiṯa! Ig hab aṯannu beḏunig, wan imup̱anu beḏunig qaḏep̱a mep̱ut dayebeb, wan imup̱anu beḏunig, ag mauhḵulagnu daaṯeb ele amu, ag hab aṯannu beḏunig, ag hanhannu daaṯeb amu, ag oolagp̱a daanna eḏuna, bauklelnu keeke daaglagnu oonig daaṯe.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Kayak Nugib ig anam daagnignu ib babaiṯom daaṯe. Kayak Nug genabnab genab geha keeke amu oh megaḵunu ip̱unigḵunu Nug nuhig Ouḏi, hapin paniak bia, ig meḵom.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Diig amunu amu ig hab aṯannu beḏunig aognignu dab mak aoṯem, ig ii aognignu amu ii dab meṯem. Ig anam dab metata amu ig imu ele dooṯem. Ig wan imup̱a oiyaknu beḏunig ele oiṯem amu ig Naḏi ele hab aṯan ou qak ii daaṯem.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Aḏinu? Ig Nug ele ou qak daagnig, nai amunu amu gemu ig dayak amunab ii anidṯem amge gemu oiṯem imup̱a am ig geha Nug ele daagnignu amu ig oonigp̱a genab doot oiṯem.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Amge da ami aaḵu, ig hab aṯannu beḏunig aognignu dab mak aoṯem. Ig ii aognignu amu ii dab meṯem. Ig wan imup̱anu beḏunigp̱a daagnignu am ena dooṯem amge ig beḏunig imu uuidp̱ut, Naḏi ele ap̱anig diigp̱anab daagnignu amu ig amunu enanag dooṯem.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Anam daaṯe amunu ig ii mauhmut, haen imup̱a, ihinig mauhak dimp̱a ele amu ig kobol oh, Naḏi Nug oo daaṯe, amubia heḵunignu dab mak g̱agaṯag aoṯem.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Aḏinu? Ig dooṯem, geha ig oh Kristusnu heṯoḏiak abenp̱a daagnig. Aria haen ig beḏunig imup̱a daatta, ig kobol nau heṯem ele dayeb amu geha ig amunu nob aognig. O iiṯa ig daatta, ig kobol ena heṯem dayeb amu geha ig amunu nob ena aognig. Yo, ig geha anen anen kobol hemutnu nob amuib aognig.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Amu ig Naḏinu ena, oo oṯaiak ele dooṯem amunu ig danab ag nuhignu oolagp̱a genab dooglagnu uḏat oḵai heṯem. Kayak Nug ig dooiḵa malom, Nug noobp̱a am ig miag bemut daaṯem. Amu ig amubia ag oolagp̱a ele miag atiak daagnignu oonig daaṯe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nai amup̱a amu ig iḵa ig oninig baula ii humaṯem. Ag ig danab ena anam doigḵulagnu ii heṯem. Iiṯa, ig nai yaaṯem imu amu ag danab laala noolagp̱a ihinignu gamalag ahaḵunu yaaṯem. Am danab laala ag danab beḏu dimiṯimnu keeke amunuib gamalag ahaṯe, ag keeke laa danab oop̱a daaṯe ele amunu ag gamalag ii ahaṯe, ig ag danab amu geha eḏun naip̱a nob meḵulagnu oonig dayeye, nai imu yaaṯem.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ig Jesusnu oonigp̱a genab dootta, kobol laala, wanp̱an danab ag amunu, “Kaaka kobol,” aon aṯeb ele amu, ig amu heṯem dayeb amu ig Kayaknu dab meta heṯem. O iiṯa ig nai unuqag, doyak ena elep̱a nai madiṯem dayeb amu ig ag ehandadḵunignu heṯem.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Kristus nuhig oo mauhak amuib ig uḏat amu heḵunignu maḏ eḏiḵom. Aḏinu? Ig imunu tutuḵu ena dooṯem, danab laip̱u Nugib ig danab oh ig abeninig awa mauhom. Nug ig ounig daya mauhom amup̱a ig oh aaḵu mauhmut.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nug danab oh abenlagp̱a mauhomnu diig am, danab oh daaṯeb amu ag aḵa ahilagnuib dab mena ii oimna. Iiṯa. Ag am laa, Nug danab ehanaṯa mauhom amu nuhignu dab menana oiglag.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Anam amunu gemu am, ig oo alagp̱an kobolp̱a baula danab laa ib amup̱a ii epeḏiṯem. Genab anuḵa ig oo alagp̱an kobolp̱a Kristus epeḏimut amge gemu ig anam ii heṯem.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Amunu aun nug Kristus ele laip̱u daaṯep, nug am danab bau. Anuḵa dayom amubia am iiṯa. Nuhigp̱a keeke oh am bau daaṯe.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Am Kayak nuḵaib he, amu oh beṯe. Anuḵa am ig nuhig kekeḏ daamut amge Kristusnu uḏat oḵaip̱a amu Nug he, ig Nug ele oonig laip̱u bemut daaṯem. Anam daautut, ig danab laa amelagp̱a Kayak Nug ag eḏua diiḵunu oo daaṯe ap̱ut dooglagnu meiḵom.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Nai ihinig amu iiḵu. Kayak Nug Kristusnu uḏat oḵaip̱a danab ah oh ag ahilag hip̱uninnu nob madaḵunu uuom, amup̱a Nug danab ah oh ele ag oolag laip̱u daaglagnu ib babaiṯom. Aria Nug he, ag Nug ele, ag oolag laip̱u beḵulagnu, nai amu mehuqaknu uḏat amu ig meḵe heṯem.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ig Kristus oḏe aota, nuhig nai madiṯem. Ig Kayak, Nug ig oḏenigp̱a ag nai madaṯe bia amu ig Kristus onigp̱a danab oh amelagp̱a, ag kekeḏ kobol uuna, ag Kayak ib babaiṯom ele amu, ag ib amu dim lamidna, Kayak ele oolag laip̱u daaglagnu unuqadṯem.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus Nug eheḏ laa ii heum amge Kayak he, Nug ihinig mana meṯak dayeye, Kayak Nug hip̱unin ihinig oh awa, laip̱u qag ma, Nug qaḏep̱a me, Nug mawom. Anam amunu gemu Kayak Nug ig aniḵa, ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aḵunu elele.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.