1 Coríntios 10

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O lailad, ig alanḵad ag keeke anidp̱ig ele amu, da ag amunu dab mena oiglagnu ool daaṯe. Ig alanḵad aḏi ag lombig waap̱a oinna, ag baelagp̱a le kokoḏ mataḏp̱ig.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ag oh Mosesnu dim lamiṯak danab bena, ag nug waap̱a daanna oip̱ig.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ag oh amu Kayak Nug ag bret maṯe lap̱ig.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ag oh amu, Kayak Nug le maṯe lap̱ig. Ao, hab aṯannu laa Nugib ag omalaṯom. Nug Kristus. Nug he lap̱ig.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Amge Kayak Nug danab ah kuḏum ag ahilag eheḏ hak nau amu andaṯa, amup̱a Nug ahilagnu oo elele ii dayom amunu Nug he, ag atu taḏakp̱a mauhp̱ig.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 — ausente —
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 — ausente —
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Gap̱ai kobol, Israel oolagp̱a laala hep̱ig bia amu ig ii hemata. Ag kobol amu hep̱ig amunu deḏ laip̱up̱a 23,000 ag mauhp̱ig.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ig Kayak Nug keeke heḵunu aum amu genab heḵute o iiṯate amu doognignu, Israel oolagp̱a laa hep̱ig amubia, ig Kayak ii eeḏmata. Ag oolagp̱a laala ag anam heeg, mat ag emalaṯeṯe mauhp̱ig.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Amu ig Kayaknu naituḏ, Israel oolagp̱a danab ah laala hep̱ig bia ii hemata. Ag Kayaknu naituḏ nai maṯieg amu aqaḵunu engel nug aqe, padal mep̱ig.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Keeke imu oh amu ig anidta doognignu beum. Kayaknu yak oop̱a kaya amu yaaladp̱ig daaṯeb amu ig danab gogtak haen imup̱an, ig anidtata, dab mak aota oignignu ip̱unigṯe
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 amunu danab laa nug g̱agaṯag hibaiṯa daaṯe dab meṯe ele amu, nug na qemanu dab ma auta awaḏ!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Eheḏ haknu eeḏak laanab amu ag beḏulagp̱a ii beṯe. Iiṯa. Danab oh aoṯeb amuib. Amu Kayak Nug hanhan ehanigṯe amu Nug eheḏ haknu eeḏak haenp̱a ele ehanigḵu. Eheḏ haknu eeḏak amu na eḏidmanu Kayak Nug na ehaniṯa, eheḏ haknu eeḏak oḵainab, na eḏidḵunu elele, amu bemanu amu Nug aib aḵu. Ge! Haen na eheḏ haknu eeḏak aoṯem ele amu, haen amunab Nug na eheḏ haknu eeḏak waap̱a daamnanu g̱agaṯag medaḵu.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Anam daaṯe amunu o lailad, ag kayak ham bup̱uak kobol amu aib aḏap̱ig. Ag uueg!
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ag doyak ele amunu da ag amelagp̱a aṯem, dahil nai amu ahilag dab makp̱a ag aḵa epeḏin anṯeg!
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ig e gun laṯem haenp̱a amu ig wain, itiṯak megṯe ele amu, ig amu lautut, amup̱a ig Kristus ele iite ou qeṯem? Amu bret laip̱u panaut ne, panit lautut, amup̱a ig Kristus ele iite ou qeṯem?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bret laip̱uib daaṯe amu ig danab ah kuḏum amup̱a beḏunig laip̱u daaṯem. Aḏinu? Ig oh am bret laip̱u amuib laṯem.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israel buḏub, danab amu ag heṯeb amu dab meḵulag. Israel ag doḏ tep̱u main Kayak medṯeb amu ag amu lanana, ag Kayak ele laip̱u qag mak daaṯeb.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nai imup̱a amu da aḏitai aṯem? Da doḏ mana, kayak ham bup̱uak doṯog meṯak am keeke genab aṯemte? O kayak ham bup̱uak doṯog, nug am keeke genab aṯemte? Da anamte aṯem?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Iiṯa, amge iiṯa aḏi ag mana meṯak ahilagp̱a amu ag doḏ main ouḏi nau medaṯeb. Ag main Kayak ii medaṯeb amu da ag ouḏi nau ele ou qak daaglagnu amu, da ool ii daaṯe.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ag Kristus amu ouḏi nau ele ou qak daaglagnu elele iiṯa amu ag Kristus, ouḏi nau ele laip̱u daaglagnu elele iiṯa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ig anam hep̱ut amu Naḏi Kristus Nug ig ele ou qak daagnignu wagai meḵute? Ig nuhig g̱agaṯag amu eḏidḵunignu elelete?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Genab, Kayak ig keeke heḵunignu ib babaiṯom daaṯe amu ig heḵunignu elele amge keeke oh ig ii ehanigṯeb. Keeke amu oh amu ig heḵunignu elele amge keeke oh amu hep̱eg, ig g̱agaṯag ii daamta.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Danab laa nug nuḵa nuhignuib aib dab meum. Iiṯa, nug danab oh ag ena daaglagnu amu nug ag ehanaṯaḏ!
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ag doḏ tep̱u oh daden lagp̱anu daden meḵulag amu ag aon laig! Ag danab oop̱anu ulum ahilag dab menan, diig doon laḵulagnu aib oḏ madap̱ig.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Aḏinu? Wan imu amu keeke oh ele niiṯe imu am Kayak nuhigib daaṯe.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Laa amu danab laa, nug Jesusnu oop̱a genab ii dooṯe ele amu, nug ag gop̱eg, nug laugp̱a oh e laḵulagnu onilagp̱a eeb amu ag goḵulagnu oolag dayeb amu goḵulagnu elele. Gop̱eg, keeke oh nug maṯeb amu laḵulag. Diig doon laḵulagnu aib oḏ medap̱ig.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Amge danab laa nug ag amelagp̱a, “Ag doḏ tep̱u imu main kayak ham bup̱uak medap̱ig,” ab, aria danab nug amelagp̱a aum amu ag nuhig oop̱anu ulum nauhmanu ele dab mena, doḏ amu aib lap̱ig.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Da danab amunu oop̱anu ulumnu aṯem. Ahilagnu iiṯa. Da anam aṯem amge ag oolagp̱anu laa nug inam aḵu. “Ehe, aḏinu da danab laanu oop̱anu ulum nauhmanu dab mein, e laḵulnu elele dooṯem ele amu, da ii lapa?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Da doḏ tep̱u amunu da Kayak unuqiṯe lap̱i amu danab laa nug aḏinu dahilnu nai eheḏ aḵu? Da e amunu Kayak amegp̱a, ‘Ena hen meḏame,’ awoya laṯem,” awa aḵu.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Amu genab amge ag e le ele laḵulag, o keeke laa heḵulag amu ag keeke amu ohp̱a ag Kayak binag meḵulagnu aaḵuib dab menan heig!
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ag Juda danab, Grik danab amu Kayaknu kristen tamaniak dilag ele dab menana, danab ah amu ag ag anadna, kobol ahilagp̱a ag nena qemananu ag tutuḵu daan oiyeg!
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Da heṯem amubia ag heig! Da keeke oh heṯem amu danab oh ag da aḏi heṯem amu oolag meṯaglagnu heṯem. Da uḏat heṯem amu daib ehaniḏḵulnu ii heṯem. Iiṯa! Da uḏat heṯem amu danab ah kuḏum ehanadp̱i, Kayak eḏua diiḵunu aaḵuib heṯem.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.