Tiago 2

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ବୟାଁଇଂ ଆନେକେ ଲିବିସଃ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିନ୍‌ନେ ସାଜବାଜ କେଚେଃ ଆଇଂସାଗେପା ।
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 ମନେ ଡିଂପା, ପେ କୁକପାର୍‌ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂଜା ସୁନା ୱାର୍ତି ଆରି ଜବର୍‌ ଦାମ୍‌ନେ ପାଟାଇ ୱାଃଡ଼େଗ୍‌ଚେ ପାଂଲେଃକେ । ବିନ୍‌ନେ ମୁଇଂଜା ମ୍‌ମାର୍‌କ୍ନେ ଆରି ସ୍ୟାଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ୱାଃଡ଼େଗ୍‌ଚେ ପାଂଲେଃକେ ।
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ଜଦି ପେ ଜବର୍‌ ଦାମ୍‌ନେ ପାଟାଇ ୱାଃଡ଼େଗ୍‌ ପେଲେଃକେ ରେମୁଆଁକେ ମାଲେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆଃସ୍ୱେଚେଃ ପେବାସଂଏ, “ଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‌ ଡିଂପା,” ଡାଗ୍ଲା ଗରିବ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ବାସଂ, “ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ, ଆରି ନିଂ ଞ୍ଚ ଆଲ କଲା,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ତେଲାଲେଃ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ମ୍ନା ଡାଆଁ ବାବ୍‌ନା ଉବ୍‌ଜେ ପେଡିଂକେ ବାରି ନାଲେନେ ମନ୍‌ ବାବ୍‌ନା ଡିଂଚେଃ ଇଂସା ବିଚାର୍‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 ନିଜର୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଅଁପା, ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଃନେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଦନ୍‌ନ୍ନିଆ ସାକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ନିଜର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ରାଜି ବିଃନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବକେ, ଆତେନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ରି ବକେ ।
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ତେଲା ପେ ଗରିବ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ଅମାନି ଡିଂପେଡିଂକେ । ଆଣ୍ଡିଣ୍ଡ୍ରେ ଆପେକେ ବଗ୍‌ଟୁ ଡିଂଆର୍‌ଏ ଆରି ବିଚାର୍‌ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ଗୁଃଡୁଂୱେଏ ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ? ମେଇଂ ତ ଆତେନ୍‌‌ ସାକାର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ।
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ଆଣ୍ଡିନେ ମ୍ନି ଆପେକେ ବିବକେ ମେଁଇଂ ଆତେନ୍‌‌ ମ୍ନା ମ୍ନିରେ ନିନ୍ଦା ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 “ସାଇପଡ଼ିସାଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜିବନ୍‌ ସୁଗୁଆ ବଲ୍ ବାପା” ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌କ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନେ ଏନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଜଦି ପାଲେ ପେଡିଂକେ ତେଲା ପେ ନିୟମ୍‌ କାମ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 ମାତର୍ ଜଦି ବିନ୍‌ନେ ସାଜବାଜ କେଚେଃ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଇଂସା ବେବଆର୍‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ତେଲା ପେ ପାପ୍‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆରି ନିୟମ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ପେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ମାସାଣ୍ଡ୍ରେ ।
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 ଜା ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆମାନେଃ ମେଁ ସାପା ସାମୁଆଁ ମାମାନେଃ ଅପରାଦ୍‌ନ୍ନିଆ ଦସି ଡିଂଏ ।
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 ତେସାଃ ଜାଣ୍ଡେଃ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆଡିଂଗେପା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ, ମେଁ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆବାଗୁଏଃଗ୍‌ପା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ, ଏନ୍‌ସା ପେ ଜଦି ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ମାଡିଂଚେ ରେମୁଆଁ ପେବାଗୁଏଃଏ, ତେଲା ପେ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ମାମାନେଃ ରେମୁଆଁ ଡିଂପେଲେଃକେ ।
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 ଆଣ୍ଡିନେ ଉଦାର୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ନିୟମ୍‌ ବାନ୍ ପେ ବିଚାର୍‌ ପେଡିଂଏ ଆତେନ୍‌‌ ପେନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଆରି ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍‌ନ୍ନିଆ ଉଡ୍ରା ଆଡିଂପା ।
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିନ୍‌ରେକେ ଆଲ୍‌ବିସଃ, ଇସ୍‌ପର୍ ଡିଗ୍‌ ଆମେକେ ଆଲ୍‌ବିସଃ । ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଃନେ ଆଃ ଜିନେଏ ।
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ ତେଲା କାମ୍‌ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‌ ଆରାଃସୁଏ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ସାମୁଆଁରେ ମେଃ ମୁଲ୍ୟ ଲେଃକେ ? ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆମେକେ ଉଦାର୍ ବିୟାଏ କି ?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 ମନେ ଡିଂପା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବୟାଁ କି ତନାନେ ପାଟାଇ ଆରି କାଦିନେ ଅବାବ୍‌ ଲେଃକେ
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ଆରି ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ଜାଣ୍ଡେଃ ଆମେକେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଜିନିସ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ମାବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଉସୁମ୍‌ ଆରି ଉଗ୍‌ଚଂଚେ ସାନ୍ତିରେ ୱିଗ୍‌ଲା, ତେଲା ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଃ ଲାବ୍‌ ?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ । କାମ୍ ଆଲେଃଲା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଗୁଏୱେଏ ।
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଃ ତ ବାସଂୟାଏ “ମୁଇଂଜାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଲେଃକେ ବିନ୍‌ ମୁଇଂଜାନେ କାମ୍ ଲେଃକେ ।” ମାତର୍ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଂ ମ୍ବାସଂଏ “କାମ୍ ମାଲେଃଚେଃ ଜାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଲେଃୟାଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନେଂକେ ସାକି ବିଃଲାପା । ନେଂ କାମ୍‌ବାନ୍ ନେଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ସାକି ମ୍ବିଏ ।”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 ପେ ମେଃଆରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ଜେ ଚାଃ ମୁଇଂଜା ମାତର୍‌‌ ଇସ୍‌ପର୍ ଲେଃକେ ? ନିମାଣ୍ଡା ! ସେଃଆଁରେଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂଆର୍‌ଏ ବାରି ବୁଟଚେଃ ତରଅର ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ଆରି ନିର୍ବୁଦି ! କାମ୍ ବିନା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଜେ ମୁଲ୍ୟ ଣ୍ତୁ ଆକେନ୍‌ନେ ସାକି କିକେନ୍‌ସାଃ ପେ ମେଃଆରେ ମନ୍‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 ନେଃ ଅଃସେନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଡିଂଲେଃଆର୍‌ଗେ ? ମେଁ କାମ୍ ବାନ୍ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଂକେ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଇସାକ୍‌କେ ବେଦି ଆରାତ୍ରା ମାପ୍‌ରୁକେ ଅପେଃକେ ।
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ପେ ମେଃଆରେ ବୁଜେ ପେୟାକେ ? ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ କାମ୍‌ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଡିଂକେ; କାମ୍ ବାନ୍ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ପୁରନ୍ ଡିଂକେ ।
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 ଆକେନ୍‌ ବାନ୍ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନେ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଂକେ: “ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂକେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍‌ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ମେଁ ଦରମ୍‌ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଇସାବ୍‌ ଡିଂକେ ।” ବାରି ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ଡାଗ୍‍ଚେ ଅଃସାମୁଆଁ ଆର୍‌କେ ।
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ତେଲା ପେଇଂ ବୁଜେ ପେୟାଏ ଜେ ରେମୁଆଁ କାମ୍‌ବାନ୍ ଦରମ୍‌ରେ ଡାଗ୍‌ଚେ ସାମୁଁଆଃଏ ଚାଃ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଣ୍ଡୁ ।
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଦାରି‍ବ‍ଏ ରାହାବ ଣ୍ଡିଗ୍‌ କାମ୍ ନ୍‌ସାଃ ଦରମ୍‌ରେ ଡିଂଲେଃଗେ । ମେଁ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ତଂକେଡ଼େଇଂକେ ଟାନ୍‌ ବିଃବଗେ ବାରି ବିନ୍‌ ମୁଇଂ ଗାଲିପାକା ଲାଗ୍‌ଡନ୍‌ସାଃ ସାଇଜ ଡିଂବଗେ ।
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 ଆତେନ୍‌‌ସାଃ ଆତ୍ମା ଆଲେଃଲା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଡିରକମ୍‌ ଗୁଏଃଏ କାମ୍ ଆଲେଃଲା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଗୁଏଃଏ ।
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.