Tiago 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ
1 ବୟାଁଇଂ ଆନେକେ ଲିବିସଃ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିନ୍ନେ ସାଜବାଜ କେଚେଃ ଆଇଂସାଗେପା ।
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 ମନେ ଡିଂପା, ପେ କୁକପାର୍ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂଜା ସୁନା ୱାର୍ତି ଆରି ଜବର୍ ଦାମ୍ନେ ପାଟାଇ ୱାଃଡ଼େଗ୍ଚେ ପାଂଲେଃକେ । ବିନ୍ନେ ମୁଇଂଜା ମ୍ମାର୍କ୍ନେ ଆରି ସ୍ୟାଃକ୍ନେ ପାଟାଇ ୱାଃଡ଼େଗ୍ଚେ ପାଂଲେଃକେ ।
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ଜଦି ପେ ଜବର୍ ଦାମ୍ନେ ପାଟାଇ ୱାଃଡ଼େଗ୍ ପେଲେଃକେ ରେମୁଆଁକେ ମାଲେ ସନ୍ମାନ୍ ଆଃସ୍ୱେଚେଃ ପେବାସଂଏ, “ଏନ୍ ଆସନ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଂପା,” ଡାଗ୍ଲା ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁକେ ବାସଂ, “ଆତ୍ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ, ଆରି ନିଂ ଞ୍ଚ ଆଲ କଲା,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ତେଲାଲେଃ ନିଜେ ନିଜେ ବିତ୍ରେ ମ୍ନା ଡାଆଁ ବାବ୍ନା ଉବ୍ଜେ ପେଡିଂକେ ବାରି ନାଲେନେ ମନ୍ ବାବ୍ନା ଡିଂଚେଃ ଇଂସା ବିଚାର୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ନିଜର୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଅଁପା, ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଦନ୍ନ୍ନିଆ ସାକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ରାଜି ବିଃନେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ, ଆତେନ୍ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ରି ବକେ ।
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 ତେଲା ପେ ଗରିବ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ଅମାନି ଡିଂପେଡିଂକେ । ଆଣ୍ଡିଣ୍ଡ୍ରେ ଆପେକେ ବଗ୍ଟୁ ଡିଂଆର୍ଏ ଆରି ବିଚାର୍ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ଗୁଃଡୁଂୱେଏ ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ? ମେଇଂ ତ ଆତେନ୍ ସାକାର୍ଣ୍ଡ୍ରେ ।
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 ଆଣ୍ଡିନେ ମ୍ନି ଆପେକେ ବିବକେ ମେଁଇଂ ଆତେନ୍ ମ୍ନା ମ୍ନିରେ ନିନ୍ଦା ଡିଂଆର୍ଏ ।
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 “ସାଇପଡ଼ିସାଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜିବନ୍ ସୁଗୁଆ ବଲ୍ ବାପା” ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍କ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନେ ଏନ୍ ନିୟମ୍ ଜଦି ପାଲେ ପେଡିଂକେ ତେଲା ପେ ନିୟମ୍ କାମ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ମାତର୍ ଜଦି ବିନ୍ନେ ସାଜବାଜ କେଚେଃ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଇଂସା ବେବଆର୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ତେଲା ପେ ପାପ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆରି ନିୟମ୍ ଇସାବ୍ରେ ପେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ମାସାଣ୍ଡ୍ରେ ।
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 ଜା ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆମାନେଃ ମେଁ ସାପା ସାମୁଆଁ ମାମାନେଃ ଅପରାଦ୍ନ୍ନିଆ ଦସି ଡିଂଏ ।
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 ତେସାଃ ଜାଣ୍ଡେଃ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆଡିଂଗେପା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, ମେଁ ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆବାଗୁଏଃଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ, ଏନ୍ସା ପେ ଜଦି ଅଡ଼ାରେଗ୍ ମାଡିଂଚେ ରେମୁଆଁ ପେବାଗୁଏଃଏ, ତେଲା ପେ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍ ମାମାନେଃ ରେମୁଆଁ ଡିଂପେଲେଃକେ ।
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 ଆଣ୍ଡିନେ ଉଦାର୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ନିୟମ୍ ବାନ୍ ପେ ବିଚାର୍ ପେଡିଂଏ ଆତେନ୍ ପେନେ ବାଲିର୍ବାତା ଆରି ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ନ୍ନିଆ ଉଡ୍ରା ଆଡିଂପା ।
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିନ୍ରେକେ ଆଲ୍ବିସଃ, ଇସ୍ପର୍ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ଆଲ୍ବିସଃ । ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଃନେ ଆଃ ଜିନେଏ ।
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ତେଲା କାମ୍ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍ ଆରାଃସୁଏ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ସାମୁଆଁରେ ମେଃ ମୁଲ୍ୟ ଲେଃକେ ? ଦେତ୍ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆମେକେ ଉଦାର୍ ବିୟାଏ କି ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 ମନେ ଡିଂପା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୟାଁ କି ତନାନେ ପାଟାଇ ଆରି କାଦିନେ ଅବାବ୍ ଲେଃକେ
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ଆରି ପେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଆମେକେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଦର୍କାର୍ ଜିନିସ୍ ମେଃଡିଗ୍ ମାବିଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଉସୁମ୍ ଆରି ଉଗ୍ଚଂଚେ ସାନ୍ତିରେ ୱିଗ୍ଲା, ତେଲା ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃ ଲାବ୍ ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 ବିସ୍ବାସ୍ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ । କାମ୍ ଆଲେଃଲା ବିସ୍ବାସ୍ ଗୁଏୱେଏ ।
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଃ ତ ବାସଂୟାଏ “ମୁଇଂଜାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ବିନ୍ ମୁଇଂଜାନେ କାମ୍ ଲେଃକେ ।” ମାତର୍ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଂ ମ୍ବାସଂଏ “କାମ୍ ମାଲେଃଚେଃ ଜାନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆନେଂକେ ସାକି ବିଃଲାପା । ନେଂ କାମ୍ବାନ୍ ନେଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ସାକି ମ୍ବିଏ ।”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ପେ ମେଃଆରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଜେ ଚାଃ ମୁଇଂଜା ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଲେଃକେ ? ନିମାଣ୍ଡା ! ସେଃଆଁରେଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ବାରି ବୁଟଚେଃ ତରଅର ଡିଂଆର୍ଏ ।
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 ଆରି ନିର୍ବୁଦି ! କାମ୍ ବିନା ବିସ୍ବାସ୍ ଜେ ମୁଲ୍ୟ ଣ୍ତୁ ଆକେନ୍ନେ ସାକି କିକେନ୍ସାଃ ପେ ମେଃଆରେ ମନ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 ନେଃ ଅଃସେନେ ଆବା ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଡିଡିରକମ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଡିଂଲେଃଆର୍ଗେ ? ମେଁ କାମ୍ ବାନ୍ ଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଂକେ ଉଡ଼ିବେଲା ମେଁ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଇସାକ୍କେ ବେଦି ଆରାତ୍ରା ମାପ୍ରୁକେ ଅପେଃକେ ।
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ପେ ମେଃଆରେ ବୁଜେ ପେୟାକେ ? ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ କାମ୍ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଡିଂକେ; କାମ୍ ବାନ୍ ମେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂକେ ।
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 ଆକେନ୍ ବାନ୍ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍ନେ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଂକେ: “ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂକେ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସାଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ମ୍ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ମେଁ ଦରମ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ଇସାବ୍ ଡିଂକେ ।” ବାରି ଅବ୍ରାହାମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ଡାଗ୍ଚେ ଅଃସାମୁଆଁ ଆର୍କେ ।
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 ତେଲା ପେଇଂ ବୁଜେ ପେୟାଏ ଜେ ରେମୁଆଁ କାମ୍ବାନ୍ ଦରମ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ସାମୁଁଆଃଏ ଚାଃ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସାଃ ଣ୍ଡୁ ।
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ଦେତ୍ରକମ୍ ଦାରିବଏ ରାହାବ ଣ୍ଡିଗ୍ କାମ୍ ନ୍ସାଃ ଦରମ୍ରେ ଡିଂଲେଃଗେ । ମେଁ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ତଂକେଡ଼େଇଂକେ ଟାନ୍ ବିଃବଗେ ବାରି ବିନ୍ ମୁଇଂ ଗାଲିପାକା ଲାଗ୍ଡନ୍ସାଃ ସାଇଜ ଡିଂବଗେ ।
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ଆତେନ୍ସାଃ ଆତ୍ମା ଆଲେଃଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡିଡିରକମ୍ ଗୁଏଃଏ କାମ୍ ଆଲେଃଲା ବିସ୍ବାସ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗୁଏଃଏ ।
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.