Romanos 6

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ତେଲା ନେ ମେଃ ନେଡିଂଏ ? ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାରି ଜବର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେ ମେଃଏରେ ବାରି ପାପ୍‍ରେ ନେଃବ୍ରୁଆ ନେଡ୍‍କେଃଏ ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ପାପ୍‍ ବାନ୍‍ ନେ ଗୁଏଃ ନେଲେଃକେ, ନେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଡିଡିରକମ୍‍ ଜିବନ୍‌ ନେକାଟେଏ ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବାନେବାନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ବାରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଅରିଆ ଡିଗ୍‍ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବାନେ ବାନ୍‍ ନେ ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ମିସୁଚେ ମେଁ ଏତେ ନେ ଗୁଏ ନେଲେଃକେ । ମେଁ ଡିଡିରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଆବାନେ ମ୍ନାବପୁରେ ତଡ଼ିଆକେ, ନେ ଡିଗ୍‍ ମେଁ ନ୍‌ସା ତ୍ମି ବାବ୍‍ରେ ନେବ୍ରୁଆ ନେଡ୍‌କେଃଏ ।
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ଗୁଏଃନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଚେ ମେଁ ଏଃତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ମେଁ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ କେଲା ଡିଗ୍‍ ମେଁ ଏତେ ସାଃତିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଜିବନ୍‍ ନେବାଏ ।
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁରୁସ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ବାୱିର୍‍ ଚାଲିଚଲନ୍‍ ଗୁଏ ଲେଃକେ । ଆତ୍‍ବା ନେନେ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ପକ୍‍ରୁତି ସାପା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ବାରି ନେ ପାପ୍‍ କାମ୍‍ବାନ୍‍ ମୁକ୍‍ତି ବାନେଲେଃକେ ।
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 ଡାଗ୍‍ଲା ରେମୁଆଁ ଗୁଏ ୱେଲା ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ଉଦାର୍‍ ବାଏ ।
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 ନେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ଗୁଏ ନେଲେଃଗ୍‍ସା ମେଁ ଏତେ ଡିଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ନେବାଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ନେ ମିଆଁ ନେଲେଃକେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ତଃଡ଼୍ୟା ଲେଃଗେସା ମେଁ ବାରି ଅଃନା ଆଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଏଃନେ ବାରି ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 ମେଁ ଡିଡି ରକମ୍‍ ଗୁଏକେ ଆତ୍‍ବା ପାପ୍‍ନେ ବପୁବାନ୍‍ ମୁଇଂ ମାଣ୍ଡ୍‍କେ ମୁକ୍‍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିକେ । ମେଁ ଏବେ ଡିଡିରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଡିଂକେ, ଆତେନ୍‌‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲେଃନେ ଜିବନ୍‍ ।
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପେ ଡିଗ୍‍ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ଗୁଏ ପେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେପା । ପେ ଏବେ କିସ୍‍ଟ ଜିସୁବାନ୍‍ ଜିବନ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େ ପେଲେଃକେ ।
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 ପେନେ ନାସେୱେଲେକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାପ୍‍ ବାରି ସାସନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃ । ପେ ବାରି ମେଁ ରକମ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ କେଚେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଚଗ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଗ୍‍ପା ।
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 ପେ ନିଜ୍‍କେ ମେଃଡିଗ୍ ବାବ୍‌ରେ ପାପ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ସର୍‍ପେ ବିଚେ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍‍ନେ ଜିନିସ୍ ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍‍ ଆଡିଂଗେପା । ଣ୍ଡୁଲା ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଚେ ଜିବନ୍‍ ବାଲେଗେସା ପେ ସତ୍‍କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ସର୍‍ପେ ବିଃପା ।
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 ପାପ୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ପେ ବାରି ନିୟମ୍‍ରେ ପେଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାରେ ମ୍ବ୍ର ପେଲେଃକେ ।
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ତେଲା ନେ ନିୟମ୍‍ନେ ଆଲ ମାଲେଃଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଃନେ ବାରି ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେଲେଃ ? ଅଃନାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 ପେ ମିଆଁ ପେଲେଃକେ ଜଦି ପେ ଜାନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ ମେଃନେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଆଦେସ୍‍ ମାନେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଃନେ ଚାକର୍‌ । ଜଦି ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆକ୍ମେନେ ଅବସ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଗୁଏନେ: ଜଦି ଦରମ୍‍ରେ ପେଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ଜିବନ୍‍ ପେବାଏ ।
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମୁଇଂ ଦିନା ପେ ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ପେଲେଃକେ ପେ ଏବେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁବାନ୍ ବୁଦି ବାଲେକ୍ନେ ସତ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ କାଲାଆଃ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 ପେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦରମ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 ପେନେ ନିଜର୍‌ ଅଲ୍‍ସୁଆ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚଲେନେ ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍‍ ଣ୍ଡିଂ । ମୁଇଂଦିନା ପେ ଅସୁଚିତା ବାରି ଅଦର୍ମ କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ନିଜେ ନିଜେକେ ଚଗ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍‌ ପେଲେଃଏ । ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଏବେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍‍ରା ନିଜ୍‍କେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଅପେଃବିପା ।
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 ପେଇଂ ପାପ୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଲେଃକେଲା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃଗେ ।
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 ଏବେ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଗିଆସ ଲାଗେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ତେନ୍‍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେ । ଆତ୍‍ବା ମେଁ ଲାବ୍‍ ପେବାକେ ? ଆତେନ୍‌‍ ସାପା କାମ୍‍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଗୁଏନେ ।
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 ମାତର୍‍ ଏବେ ପେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ମୁକ୍‍ତି ବାଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଚାକର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ । ଆକ୍ମେନେ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ଆତ୍ମାକେ ଅପେଃବିନେ ବାରି ଆତ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଅଃନା ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ।
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 ପାପ୍‍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଗୁଏନେ ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିବକ୍ନେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ବାନ୍ ଆଃ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‍ ।
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.