Romanos 6
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARA
1 ତେଲା ନେ ମେଃ ନେଡିଂଏ ? ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟା ବାରି ଜବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେ ମେଃଏରେ ବାରି ପାପ୍ରେ ନେଃବ୍ରୁଆ ନେଡ୍କେଃଏ ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ପାପ୍ ବାନ୍ ନେ ଗୁଏଃ ନେଲେଃକେ, ନେ ଆତ୍ଅରିଆ ଡିଡିରକମ୍ ଜିବନ୍ ନେକାଟେଏ ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 ପେ ମ୍ୟାଃପେଲେଃକେ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବାନେବାନ୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ବାରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଅରିଆ ଡିଗ୍ ନେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବାନେ ବାନ୍ ନେ ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ମିସୁଚେ ମେଁ ଏତେ ନେ ଗୁଏ ନେଲେଃକେ । ମେଁ ଡିଡିରକମ୍ କିସ୍ଟ ଆବାନେ ମ୍ନାବପୁରେ ତଡ଼ିଆକେ, ନେ ଡିଗ୍ ମେଁ ନ୍ସା ତ୍ମି ବାବ୍ରେ ନେବ୍ରୁଆ ନେଡ୍କେଃଏ ।
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 ଡାଗ୍ଲା ନେ ଗୁଏଃନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଚେ ମେଁ ଏଃତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃକେ ମେଁ ତଡ଼ିଆକ୍ନେ କେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ଏତେ ସାଃତିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ନେବାଏ ।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ନେ ମ୍ୟାଃନେଲେଃକେ କିସ୍ଟ ଏତେ କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ବାୱିର୍ ଚାଲିଚଲନ୍ ଗୁଏ ଲେଃକେ । ଆତ୍ବା ନେନେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପକ୍ରୁତି ସାପା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ନେ ପାପ୍ କାମ୍ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବାନେଲେଃକେ ।
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଗୁଏ ୱେଲା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାଏ ।
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 ନେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ଗୁଏ ନେଲେଃଗ୍ସା ମେଁ ଏତେ ଡିଗ୍ ଜିବନ୍ ନେବାଏ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ନେ ମିଆଁ ନେଲେଃକେ କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼୍ୟା ଲେଃଗେସା ମେଁ ବାରି ଅଃନା ଆଗୁଏଃ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଏଃନେ ବାରି ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ମେଁ ଡିଡି ରକମ୍ ଗୁଏକେ ଆତ୍ବା ପାପ୍ନେ ବପୁବାନ୍ ମୁଇଂ ମାଣ୍ଡ୍କେ ମୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିକେ । ମେଁ ଏବେ ଡିଡିରକମ୍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଡିଂକେ, ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲେଃନେ ଜିବନ୍ ।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ଡିଗ୍ ପାପ୍ବାନ୍ ଗୁଏ ପେଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେପା । ପେ ଏବେ କିସ୍ଟ ଜିସୁବାନ୍ ଜିବନ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଏତେ କୁଡ଼େ ପେଲେଃକେ ।
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ପେନେ ନାସେୱେଲେକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାପ୍ ବାରି ସାସନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃ । ପେ ବାରି ମେଁ ରକମ୍ ଡିଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ କେଚେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଚଗ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଗ୍ପା ।
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 ପେ ନିଜ୍କେ ମେଃଡିଗ୍ ବାବ୍ରେ ପାପ୍ ଡାଗ୍ରା ସର୍ପେ ବିଚେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ନେ ଜିନିସ୍ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଂଗେପା । ଣ୍ଡୁଲା ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ବାଚେ ଜିବନ୍ ବାଲେଗେସା ପେ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ସର୍ପେ ବିଃପା ।
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ପାପ୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ପେ ବାରି ନିୟମ୍ରେ ପେଲେଃକେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାରେ ମ୍ବ୍ର ପେଲେଃକେ ।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ତେଲା ନେ ନିୟମ୍ନେ ଆଲ ମାଲେଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଃନେ ବାରି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଲେଃ ? ଅଃନାଡିଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ପେ ମିଆଁ ପେଲେଃକେ ଜଦି ପେ ଜାନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ ମେଃନେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଃନେ ଚାକର୍ । ଜଦି ପାପ୍ନେ ଚାକର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆକ୍ମେନେ ଅବସ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଗୁଏନେ: ଜଦି ଦରମ୍ରେ ପେଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଜିବନ୍ ପେବାଏ ।
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମୁଇଂ ଦିନା ପେ ପାପ୍ନେ ଚାକର୍ ପେଲେଃକେ ପେ ଏବେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁବାନ୍ ବୁଦି ବାଲେକ୍ନେ ସତ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ।
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ପେ ପାପ୍ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଦରମ୍ନେ ଚାକର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ପେନେ ନିଜର୍ ଅଲ୍ସୁଆ ନ୍ସା ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ! ନେଙ୍ଗ୍ ଚଲେନେ ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍ ଣ୍ଡିଂ । ମୁଇଂଦିନା ପେ ଅସୁଚିତା ବାରି ଅଦର୍ମ କାମ୍ନ୍ନିଆ ନିଜେ ନିଜେକେ ଚଗ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ପେଲେଃଏ । ଦେତ୍ରକମ୍ ଏବେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ନିଜ୍କେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ଅପେଃବିପା ।
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 ପେଇଂ ପାପ୍ନେ ଚାକର୍ ଲେଃକେଲା ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ପେଲେଃଗେ ।
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 ଏବେ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଗିଆସ ଲାଗେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ବେଲା ତେନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଂଗେ । ଆତ୍ବା ମେଁ ଲାବ୍ ପେବାକେ ? ଆତେନ୍ ସାପା କାମ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଗୁଏନେ ।
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 ମାତର୍ ଏବେ ପେ ପାପ୍ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବାଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଚାକର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ । ଆକ୍ମେନେ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ଆତ୍ମାକେ ଅପେଃବିନେ ବାରି ଆତ୍ନେ ଚୁଚୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ଅଃନା ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 ପାପ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଗୁଏନେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ବିବକ୍ନେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ କୁଡ଼େନେ ବାନ୍ ଆଃ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ।
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.