Romanos 14
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ
1 ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡିଗ୍ ସାପା ମାତର୍ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ବିସୟ୍ରେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ।
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 ମୁଇଂଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ବାରି ମୁଇଂଜା ଅସକ୍ତ୍ୟା ବିସ୍ବାସ୍ ମାତର୍ ଡାଲି କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ଏ ।
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜାନେ ଆପତି ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଡାଲି ମ୍ମାଃକେ ଆଇଁଙ୍ଗ୍ଚେଲେ । ବାରି ଡାଲି ମ୍ମାଃ ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଦସି ଆସାଲେ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଡିଗ୍ ସା ବକେ ।
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ବିନ୍ରେନେ ଗତିରେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ ? ମେଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ସ୍ଲ ପୁରନ୍ ବା ଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆତେନ୍ ମେଃନେ ସାଉକାର୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଗତିରେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ।
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ମୁଇଂଜାନେ ମତରେ ବିନ୍ ଦିନାଇଂବାନ୍ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଅଦିକ୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ । ବାରି ମୁଇଂଜା ବାବେଏ ସାପା ଦିନା ସମାନ୍ । ମାତର୍ ଜା ଜାନେ ମତରେ ଜିଆ ଜିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଷ୍ପତି ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂ ଦିନାକେ ଡାଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଗୌରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଜାନେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପତି ଣ୍ଡୁ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଲେ; ଆତ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଗୌରବ୍ ବାଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆକେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଲେ ।
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ଜା ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆବ୍ରୁଆ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ ।
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ମାପ୍ରୁନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ବ୍ରୁଆ ନେଲେଃକେ ବାରି ନେଗୁଏଃଏ । ତେସା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ନେ ମାପ୍ରୁନେ ।
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 ମେଃଡାଗ୍ଲା କିସ୍ଟ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ୱାର୍ନୁଗ୍ ଜାକ ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଗୁଏନେ ସାପାରେ ନ୍ସା ମେଁ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃକେ ।
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ତେଲା ପେ ମେସା ବିନ୍ ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ? ମେସା ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ଗୁର୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ? ନେ ସାପାରେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ତୁଆଁ ପଡ଼େଏ ।
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡିଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ନେ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଇସାବ୍ ବିନ୍ ପଡ଼େଏ ।
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ତେସା ପେପେ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା । ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ଜାବାନ୍ କି ପେ ବୟାଁ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ଆଦେସ୍ ବାଚେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ, ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଜା ଡିଗ୍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ କାଦିକେ ଆବୁଲେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଆତ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆବୁଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 ପେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜଦି ମୁଇଂ ବୟାଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ କସ୍ଟ ପେବିଏ, ତେଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆସୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମୁଡ଼ି ବୟାଁ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଗୁଏକେ ମୁଇଂ କାଦି ନ୍ସା ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 ପେ ଆଜାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ବାନ୍ ପେନି ବଦ୍ଲାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କାଦି ବା ଉଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସାନ୍ତି ବାରି ସାର୍ଦା ।
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ଜା ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ କିସ୍ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାଏ ।
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ତେସା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ନେନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃନ୍ସା ବାରି ସାଆସ୍ ଆମ୍ନାନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ କିକେ ନେଃଲେଃପା ।
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 ସାମାନ୍ୟ କାଦି ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡିଡିନେ କାଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଚଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ବିନ୍ରେକେ କସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ଆତେନ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 ପେନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ବିନ୍ ମେଃମେଃନେ ଏତେ ଜଦି ପେବୟାଁକେ ଦୁର୍ବଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ସାପାବାନ୍ ସୁଲ ଲେଃନେ ପେନି ନିୟମ୍ ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନାନେ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମ୍ୟାଃଲେ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମ୍ଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେଚେ ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ କି ଣ୍ଡୁ ମନ୍ଅରିଆ ଏତ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଏ; ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ମେଁ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଆଲେଃକେ ଆତେନ୍ ପାପ୍ ।
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.