Romanos 14
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARC
1 ଅସକ୍ତିଆ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡିଗ୍ ସାପା ମାତର୍ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ବିସୟ୍ରେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ।
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ମୁଇଂଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ବାରି ମୁଇଂଜା ଅସକ୍ତ୍ୟା ବିସ୍ବାସ୍ ମାତର୍ ଡାଲି କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ଏ ।
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ଜାନେ ଆପତି ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ଡାଲି ମ୍ମାଃକେ ଆଇଁଙ୍ଗ୍ଚେଲେ । ବାରି ଡାଲି ମ୍ମାଃ ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଦସି ଆସାଲେ । ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ଡିଗ୍ ସା ବକେ ।
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ବିନ୍ରେନେ ଗତିରେକେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ ? ମେଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ସ୍ଲ ପୁରନ୍ ବା ଆରେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଆତେନ୍ ମେଃନେ ସାଉକାର୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମେଁ ଡିଲାଡିଗ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ମେଁ ଗତିରେକେ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ସାପା କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ରାଜି ।
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ମୁଇଂଜାନେ ମତରେ ବିନ୍ ଦିନାଇଂବାନ୍ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦିନା ଅଦିକ୍ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ । ବାରି ମୁଇଂଜା ବାବେଏ ସାପା ଦିନା ସମାନ୍ । ମାତର୍ ଜା ଜାନେ ମତରେ ଜିଆ ଜିଆ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଷ୍ପତି ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂ ଦିନାକେ ଡାଆଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଗୌରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଜାନେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପତି ଣ୍ଡୁ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ମେଁ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଲେ; ଆତ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଗୌରବ୍ ବାଏ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଆକେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଲେ ।
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ଜା ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆବ୍ରୁଆ ଣ୍ଡୁ ବାରି ନିଜର୍ ଆତ୍ଲା ଆଗୁଏ ଣ୍ଡୁ ।
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 ମାପ୍ରୁନେ ଉଦେସ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ବ୍ରୁଆ ନେଲେଃକେ ବାରି ନେଗୁଏଃଏ । ତେସା ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଏନେ ନେ ମାପ୍ରୁନେ ।
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ମେଃଡାଗ୍ଲା କିସ୍ଟ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆଲେଃକ୍ନେ ବାନ୍ ମ୍ୱାର୍ନୁଗ୍ ଜାକ ବ୍ରୁଆନେ ବାରି ଗୁଗୁଏନେ ସାପାରେ ନ୍ସା ମେଁ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃକେ ।
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ତେଲା ପେ ମେସା ବିନ୍ ବିସ୍ବାସି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ? ମେସା ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ଗୁର୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ? ନେ ସାପାରେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ତୁଆଁ ପଡ଼େଏ ।
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡିଡିରକମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ:
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ନେ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଇସାବ୍ ବିନ୍ ପଡ଼େଏ ।
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ତେସା ପେପେ ବିତ୍ରେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା । ଦେକ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ଜାବାନ୍ କି ପେ ବୟାଁ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେବାନ୍ ଆଦେସ୍ ବାଚେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ, ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ଜା ଡିଗ୍ ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ କାଦିକେ ଆବୁଲେ ଡାଗ୍ଚେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଆତ୍ଲା ଆତେନ୍ ଆବୁଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 ପେ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜଦି ମୁଇଂ ବୟାଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ କସ୍ଟ ପେବିଏ, ତେଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନାନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆସୁଏ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମୁଡ଼ି ବୟାଁ ନ୍ସାଃ କିସ୍ଟ ଗୁଏକେ ମୁଇଂ କାଦି ନ୍ସା ମେଃନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ପେ ଆଜାକେ ନିମାଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ବାନ୍ ପେନି ବଦ୍ଲାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା କାଦି ବା ଉଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ସାନ୍ତି ବାରି ସାର୍ଦା ।
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ଜା ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ କିସ୍ଟନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ସନ୍ମାନ୍ ବାଏ ।
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ତେସା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ନେନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ଲେଃନ୍ସା ବାରି ସାଆସ୍ ଆମ୍ନାନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଦର୍କାର୍ ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ କିକେ ନେଃଲେଃପା ।
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 ସାମାନ୍ୟ କାଦି ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ନସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡିଡିନେ କାଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଚଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ବିନ୍ରେକେ କସ୍ଟ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ଆତେନ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ପେନେ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ବିନ୍ ମେଃମେଃନେ ଏତେ ଜଦି ପେବୟାଁକେ ଦୁର୍ବଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ସାପାବାନ୍ ସୁଲ ଲେଃନେ ପେନି ନିୟମ୍ ।
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନାନେ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମ୍ୟାଃଲେ । ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ମ୍ଣ୍ଡା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ବାବେଚେ ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ସା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆପଡ଼େ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ମାତର୍ ମେଃଡିଗ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ କି ଣ୍ଡୁ ମନ୍ଅରିଆ ଏତ୍ ବିଚାର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆତେନ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଏ; ଇସ୍ପର୍ ସାମ୍ନାରେ ମେଁ ଦସି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ମେଃନେ ବିସ୍ବାସ୍ ରକମ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁ । ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଆଲେଃକେ ଆତେନ୍ ପାପ୍ ।
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.