Romanos 12

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ତେସା ବୟାଁଇଂ, ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ନା ଦୟା ନ୍‌ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ଡିଂକେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ନିଜର୍ ପବିତ୍ର ଜିବନ୍‍କେ ଅପେଃ ବିଃପା । ମେଁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ମେଁନେ ଦିଆନ୍‍ରେ ଲାଲାପା । ଆକେନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍‌ ପାର୍‌ତନା ।
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 ଆକେନ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମାପେନେ ଡୁଡୁ ଇସାବ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେନେ ମନ୍‍ ବାବ୍‍ନାକେ ପୁରାପୁରି ଆବଦ୍ଲେଏ ବାରି ପେନେ ଗର୍‌ବେନେ ମନ୍ ପୁରାପୁରି ବଦ୍‌ଲେଲେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃନେ ମେଁ ସାର୍ମୁଆନ୍ନିଆ ମେଃନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ମନ୍‌କେ ବାକେ ରକମ୍‍ ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ଆକେନ୍‍ ପେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବିନ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିବକେସା ଆପେ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂ ଜା ଡିଗ୍‍ ନିଜେନେ ପାଟ୍‍ ଲଃକ୍ନେବାନ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ଜାବର୍‌ ଗର୍ବ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ବିବକ୍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଉଡ଼ିଲେଃକେ ନିଜେ ନ୍ତି ଜଡ଼େଚେ ସାଦୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େଅରିଆ ଗୁଲେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃକେ ବାରି ସାପାରେନେ କାମ୍ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ।
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନେ ଗୁଲେ ମାତର୍‍ ସାପାରେ କିସ୍‍ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେସା ନେ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ନେ ସାପାରେ ଏତେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ।
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 ତେସା ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ଦରମ୍‍ରେ ମେଁବାନ୍‍ ବାନେଲେଃକ୍ନେ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ବପୁଇଂକେ ନେ ସତ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ନେ ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ନେ ଡାଟ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ କାମ୍ ଆଡାନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 ଜଦି ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍; ବୁଦି ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ବୁଦି ବିନେସା ଦର୍‍କାର୍‍ ।
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 ବିନ୍‍ରେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ଦାନ୍‍ ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ତେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍‍ ବାବ୍‌ରେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ବିନ୍‍ରେନେ କାମ୍‍ନେ କିକେ ଲେଃନେ ନ୍‍ସା ଅଦିକାର୍‍ ବାଲେଃଲା ନିଜେ ସଲେଡେମୁଆଁ ଆତାର୍‍ଚେ ସ୍ଲେନେ ପଡ଼େଏ । ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ସାର୍‍ଦା ମନ୍‍ରେ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 ଆଲାଦ୍ ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍‌‍ ଗୁର୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ସାପା ସତ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଦିଆନ୍‍ ବିଃପା ।
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 କିସ୍‍ଟ ବିସ୍‍ବାସି ବୟାଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ବଲ୍‍ ବାପା ବାରି ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ଆକେ ନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 ମନ୍‍ଦିଆନ୍‍ ବିଚେ ମାପ୍‍ରୁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଆତ୍ମାରେ ଡୁଆପା । ବକ୍‍ତି ବାବ୍‌ରେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ମାପ୍‍ରୁକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 ଡାଟ୍‍ ଆସା ବଚେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା । ଦୁକ୍‍ ସୁକ୍‍ କେଲା ବର୍‍କସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । କାଲାଆଃ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃଚେ ଲାଲାପା ।
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 କିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂନେ ଅବାବ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । କୁଲାରେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିନ୍ଦା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଅବିସାପ୍ ଆବିଗ୍‍ପା ।
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 ଦୁକ୍‍ସୁକ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା ଅଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଅଃପା ।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 ସାପାରେକେ ସମାନ୍‍ ବାବ୍‍ରେ କେଲାପା । ଆଙ୍କାର୍‍ ଚିନ୍ତା ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଦରମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଡାଆଁ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନିଜ୍‍କେ ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 ଜା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ପେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ବିନ୍‍ରେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ଆତେନ୍‌‍ ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 ସାପାରେ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ନ୍‍ସା ଜିଆ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ, ପେ ନିଜେ ଜା ବିରୁଦ୍‍ରେ ଡିଗ୍‍ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଆଡଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗିସେକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ବିପା । ଡାଗ୍‍ଲା ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ନେ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେଡଏ । ନେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ସ୍ଲେବାନ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନେବିଏ ।”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 ବାରି ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ନାନେ ସତ୍ରୁ କେଡ଼େସ ଲେଃଲା ଆମେକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ବିଃପା; ଉଗ୍‍ଡିଆ ଡଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆଉଗ୍‍ବିପା । ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ମେଁ ଗିଆସଏ ।”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେବାନ୍‍ ଆଆରେଗେପା ସାପା ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ବିସୟ୍‍କେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିତେପା ।
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.