Romanos 12

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ତେସା ବୟାଁଇଂ, ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ନା ଦୟା ନ୍‌ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ଡିଂକେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ନିଜର୍ ପବିତ୍ର ଜିବନ୍‍କେ ଅପେଃ ବିଃପା । ମେଁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ମେଁନେ ଦିଆନ୍‍ରେ ଲାଲାପା । ଆକେନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍‌ ପାର୍‌ତନା ।
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ଆକେନ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମାପେନେ ଡୁଡୁ ଇସାବ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେନେ ମନ୍‍ ବାବ୍‍ନାକେ ପୁରାପୁରି ଆବଦ୍ଲେଏ ବାରି ପେନେ ଗର୍‌ବେନେ ମନ୍ ପୁରାପୁରି ବଦ୍‌ଲେଲେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃନେ ମେଁ ସାର୍ମୁଆନ୍ନିଆ ମେଃନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ମନ୍‌କେ ବାକେ ରକମ୍‍ ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ଆକେନ୍‍ ପେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବିନ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିବକେସା ଆପେ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂ ଜା ଡିଗ୍‍ ନିଜେନେ ପାଟ୍‍ ଲଃକ୍ନେବାନ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ଜାବର୍‌ ଗର୍ବ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ବିବକ୍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଉଡ଼ିଲେଃକେ ନିଜେ ନ୍ତି ଜଡ଼େଚେ ସାଦୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େଅରିଆ ଗୁଲେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃକେ ବାରି ସାପାରେନେ କାମ୍ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ।
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନେ ଗୁଲେ ମାତର୍‍ ସାପାରେ କିସ୍‍ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେସା ନେ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ନେ ସାପାରେ ଏତେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ।
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 ତେସା ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ଦରମ୍‍ରେ ମେଁବାନ୍‍ ବାନେଲେଃକ୍ନେ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ବପୁଇଂକେ ନେ ସତ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ନେ ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ନେ ଡାଟ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ କାମ୍ ଆଡାନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 ଜଦି ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍; ବୁଦି ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ବୁଦି ବିନେସା ଦର୍‍କାର୍‍ ।
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 ବିନ୍‍ରେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ଦାନ୍‍ ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ତେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍‍ ବାବ୍‌ରେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ବିନ୍‍ରେନେ କାମ୍‍ନେ କିକେ ଲେଃନେ ନ୍‍ସା ଅଦିକାର୍‍ ବାଲେଃଲା ନିଜେ ସଲେଡେମୁଆଁ ଆତାର୍‍ଚେ ସ୍ଲେନେ ପଡ଼େଏ । ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ସାର୍‍ଦା ମନ୍‍ରେ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 ଆଲାଦ୍ ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍‌‍ ଗୁର୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ସାପା ସତ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଦିଆନ୍‍ ବିଃପା ।
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 କିସ୍‍ଟ ବିସ୍‍ବାସି ବୟାଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ବଲ୍‍ ବାପା ବାରି ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ଆକେ ନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ମନ୍‍ଦିଆନ୍‍ ବିଚେ ମାପ୍‍ରୁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଆତ୍ମାରେ ଡୁଆପା । ବକ୍‍ତି ବାବ୍‌ରେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ମାପ୍‍ରୁକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 ଡାଟ୍‍ ଆସା ବଚେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା । ଦୁକ୍‍ ସୁକ୍‍ କେଲା ବର୍‍କସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । କାଲାଆଃ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃଚେ ଲାଲାପା ।
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 କିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂନେ ଅବାବ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । କୁଲାରେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିନ୍ଦା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଅବିସାପ୍ ଆବିଗ୍‍ପା ।
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 ଦୁକ୍‍ସୁକ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା ଅଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଅଃପା ।
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 ସାପାରେକେ ସମାନ୍‍ ବାବ୍‍ରେ କେଲାପା । ଆଙ୍କାର୍‍ ଚିନ୍ତା ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଦରମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଡାଆଁ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନିଜ୍‍କେ ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 ଜା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ପେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ବିନ୍‍ରେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ଆତେନ୍‌‍ ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 ସାପାରେ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ନ୍‍ସା ଜିଆ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ, ପେ ନିଜେ ଜା ବିରୁଦ୍‍ରେ ଡିଗ୍‍ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଆଡଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗିସେକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ବିପା । ଡାଗ୍‍ଲା ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ନେ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେଡଏ । ନେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ସ୍ଲେବାନ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନେବିଏ ।”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 ବାରି ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ନାନେ ସତ୍ରୁ କେଡ଼େସ ଲେଃଲା ଆମେକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ବିଃପା; ଉଗ୍‍ଡିଆ ଡଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆଉଗ୍‍ବିପା । ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ମେଁ ଗିଆସଏ ।”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେବାନ୍‍ ଆଆରେଗେପା ସାପା ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ବିସୟ୍‍କେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିତେପା ।
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.