Marcos 16
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs VC
1 ପୁଣ୍ତେନେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦିନା ମଗ୍ଦଲୀନି ମରିୟମ୍ ଜାକୁବ୍ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ମରିୟମ୍ ଆରି ଶଲୋମି ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଚୁଚୁନ୍ସା ଉଡ଼ି ବାସ୍ନାଚୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍କେ ।
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ମୁଇଂ ସାନ୍ତାନେ ପର୍ତୁମ୍ ଦିନା ସ୍ନି ତେତାର୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତି ବକ୍ନେ ଅରିଆ ୱେଆର୍କେ ।
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ମେଇଙ୍ଗ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଆର୍କେ, “ଆତି ବକ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଁ ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁନା ବ୍ରି ଏତେ ଡାବିଃବଆର୍କେ । ବ୍ରିକେ ନେନ୍ସା ଜା ଆତ୍ବାନ୍ ଗୁଚେବିଏ ?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତ୍ ପାକା କେଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ କେ ଆର୍କେ ଜେ ଆତେନ୍ ମ୍ନାବ୍ରିକେ ଆତ୍ ବାନ୍ ଗୁଚେ ବକେ ।
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତି ବକ୍ନେ ବିତ୍ରେ ଗାଆର୍କେ । ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ତୁଲୁଏକ୍ନେ ପାଟାଇ ସଃଲେକ୍ନେ ମୁଇଂ ଙ୍ଗିରେକେ କେଆର୍କେ । ମେଁ ଆତି ବକ୍ନେ ବେସ୍ୟା ପାକା କ ଲେଃଗେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବୁଟ ୱେଆର୍ଗେ ।
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 ମାତର୍ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଆବ୍ଟଗେପା । ପେ ସାପାରେ କୁରୁସ୍ ଅରିଆ ଗୁଏକ୍ନେ ନାଜରିତୀୟ ଜିସୁକେ ତୁର୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମେଁ ଗୁଏଚେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ ମ୍ବ୍ରଲେଃକେ । ମେଁ ଆକ୍ଅରିଆ ଣ୍ତୁ । କେଲାପା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଆକେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବଆର୍ଗେ ।
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ପ୍ରେଗ୍ ୱେଚେ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଆରି ପିତର୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜେ ପେ ସାପାରେନେ ସେନୁଗ୍ ଜିସୁ ଗାଲିଲୀପାକା ୱେ ଡିଂକେ । ମେଁ ଆପେକେ ସେନୁଗ୍ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ପେ ସାପାରେ ଆମେକେ ଦେକ୍ରକମ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ପେକେଏ ।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ବୁଟ ୱେଆର୍ଗେ ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍ଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଆତିବକ୍ନେ ବାନ୍ ତାର୍ଚେ ୱିର୍ ଲାଗ୍ଡଆର୍କେ, ମାତର୍ ବୁଟ ଇରିଆଃ ୱେ ଲେଃଲା, ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟେକ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାନ୍ତାନେ ସାନ୍ତା କେଲା ଞ୍ଜିର୍ ଜିସୁ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଡିଂକେ । ସେନୁଗ୍ ମେଁ ମଗ୍ଦଲୀନି ମରିୟମ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଆକେକେ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ ଜିସୁ ଆକେନ୍ ମରିୟମ୍ବାନ୍ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଗଲିଆକେ ନୁଆଁବଗେ ।
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ମରିୟମ୍ ଜିସୁକେ କେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ । ଆତେନ୍ ବେଲା ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଚିନ୍ତା ଡିଂଚେ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ।
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 ମରିୟମ୍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, ଜେ ଜିସୁ ମ୍ୱ୍ରଲେଃକେ ଆରି ମେଁ ନିଜେ ଜିସୁକେ କେଲେଃକେ । ମାତର୍ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍କେ ।
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଯିରୁଶାଲମ ୱେନେ ବେଲା ଜିସୁ ମେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ବିନ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଆସୁଏକେ ।
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ଆକେନ୍ ସିସ୍ ମ୍ୱାୟା ଆଣ୍ଡେଚେ ଆରି ବିନ୍ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍କେ । ତେଲା ଡିଗ୍ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ମେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁକେ ସତ୍ ଆମାନେ ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ ।
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଗମୁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍ ଉଗ୍ଚଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ, ଅଃତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଦର୍ସନ୍ ବିଃକେ । ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମେଇଂନେ ସତ୍ ଆମାନେଃକ୍ନେ ଆରି ମନ୍ନ୍ନିଆ ବୁଟ ନ୍ସା ବିସୟରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂଗେ । ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିସୁକେ ଗୁଏଚେ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ମ୍ୱ୍ର ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ କେଲେଃଆର୍ଗେ, ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଆର୍ଗେ ଣ୍ତୁ ।
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ବାରି ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ସାପା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ୱେଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ନିମାଣ୍ତାସାମୁଆଁ ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ପା ।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦିକ୍ୟା ରାଙ୍ଗ୍ଡଆର୍ଏ, ମେଁଇଂ ରକ୍ୟା ବାଆର୍ଏ । ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ ମାଲେ କସ୍ଟ ବିଏ ।
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ଆରି ବିସ୍ବାସିଇଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ସାପା ଚିନା ତ୍ନାଏ ମେଇଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଗଲିଆ ଆନ୍ତାର୍ ବିଆର୍ଏ ତ୍ମି ତ୍ମିନେ ବାସାରେ ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ ।
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ମେଇଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ନ୍ତି ଅରିଆ ବୁବଃ ସାଃଆର୍ଏ ମାତର୍ ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ ଡିଗ୍ ଉଗ୍ଆର୍ଏ ମାତର୍ ଆମେଇଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ରଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଆର୍ଏ ଆରି ରଗ୍ ସାଃଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନି ଡୁଂୱେଆର୍କେ ଆରି ପର୍ମେସର୍ନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍ତି ପାକା କଏ ।
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ସାପାଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ବିଆର୍କେ ଆରି ମାପ୍ରୁ ଆମେଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଂକେ । ମାପ୍ରୁ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ସତ୍ । ମାପ୍ରୁ ଆମେଇଂକେ ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବପୁ ବିଚେ ଆକେନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବିକେ ।
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.