Gálatas 6
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ
1 ଅ ବୟାଁଇଂ ! ଜଦି ଜା ମେଁ ରକମ୍ ଡିଗ୍ ବାନ୍ ମିଚ୍ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଦାରା ପଡ଼େଏ, ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ କାମ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଇଂ ଆମେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ନେସା ଦର୍କାର୍ ମାତର୍ ପେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ବାରି ସାବଦାନ୍ ନିଜେ ଜେନ୍ତିକି ଦେତ୍ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପେୱେ ।
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେସା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେବାନ୍ ପେ କିସ୍ଟନେ ଆଦେସ୍ ପେପାଲେଏ ।
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ନିଜେନେ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେକେ ଜଟେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନିଜେକେ ବିନ୍ରେ ଏତେ ତୁଲନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ତେଲା ମେଁ ନିଜେନେ କାମ୍ ସା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାପାରେକେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଡୁଙ୍ଗ୍ନେସା ପଡ଼େ ।
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 ମାପ୍ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁକେ ପଡ଼େନେ ବେଲା ସିକ୍ୟା ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଗୁରୁକେ ନିଜେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ବଲ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆମିସୁନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ।
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 ନିଜେକେ ଆଜଟେଗ୍ପା । ଇସ୍ପର୍ କିକେ ପେ ଜଟେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଡିଡିରକମ୍ ବିଗ୍ଏ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗୁଆଃଏ ।
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 ଜା ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସା ଲିଜନ୍ନିଆ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍ଏ ମେଁ ଗୁଏନେ ରକମ୍ କିଆ ୱେଏ । ଜଦି ଜା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍ଏ ତେଲା ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ରକମ୍ନେ କିଆ ୱେଏ ।
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 ତେସା ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ଅଲ୍ସୁଆ ନେଃଡିଂଗେପା । ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ବା ଆତାର୍ଲା ଟିକ୍ ବେଲା ନେ କିଆ ୱେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 ତେସା ଉଡ଼ିତର୍ ସୁଜଗ୍ ବାପେଡିଙ୍ଗ୍କେ କାଲାଆଃ ସାପାରେ ନ୍ସା ବିନ୍ ବାବ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଲେଆର୍କେ ଆମେଇଂକେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେନେ କାମ୍ ।
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 କେଲାପା ଉଡ଼ି ମ୍ନା ମ୍ନା ଅକ୍ୟର୍ରେ ନିଜେନେ ନ୍ତିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବାଏରେନେ ବିସୟ୍ରେ ଆକେ ମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆଚ୍ଲେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକେ ମେଇଂ ଆଃ ଆପେକେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ କୁରୁସ୍ ଆତ୍ଲା ଗୁର୍ନା ମାବାନେ ଉଦେସ୍ରେ ମେଇଂ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ପାଲେଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ଡିଗ୍ ମସାନେ ନିୟମ୍ ପାପାଲେ ଆର୍ । ପେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଚାଏଁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆକେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ନିୟମ୍ ପାଲେନ୍ସା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ମେଇଂ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଃ ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ କୁରୁସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃନେ କୁରୁସ୍ ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସା ଗୁଏକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସା ଙ୍ଗୁଏକେ ।
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ଜାଣ୍ଡେ ପବିତ୍ର ଜାଣ୍ଡେ ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ୱେ ୱିଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ, ତ୍ମିନେ ସୃସ୍ଟି ଆଃ ଆରାମ୍ ବିସୟ୍ ।
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିଜେନେ ଜିବନ୍ରେ ଆକେନ୍ ନିତିନିୟମ୍ ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଜିବନ୍ରେ ସାନ୍ତି ବାରି ଦୟା ବାଆର୍ଏ ।
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 ସାରାସାରିକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃକେନ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜା ଆରି ଦୁକ୍ ଆବିଲେ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଅରିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଚିନା ଲେଃକେ ଆତ୍ବା ଆଃସୁଏଡିଂକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ଗୁତିରେ ।
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 ଅ ବୟାଁଇଂ ! ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲେଃଲେ । ଆମେନ୍ !
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.