Gálatas 6
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB
1 ଅ ବୟାଁଇଂ ! ଜଦି ଜା ମେଁ ରକମ୍ ଡିଗ୍ ବାନ୍ ମିଚ୍ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଦାରା ପଡ଼େଏ, ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ କାମ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଇଂ ଆମେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ନେସା ଦର୍କାର୍ ମାତର୍ ପେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ବାରି ସାବଦାନ୍ ନିଜେ ଜେନ୍ତିକି ଦେତ୍ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପେୱେ ।
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ନେସା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେବାନ୍ ପେ କିସ୍ଟନେ ଆଦେସ୍ ପେପାଲେଏ ।
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ନିଜେନେ ମ୍ନା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେକେ ଜଟେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ନିଜେକେ ବିନ୍ରେ ଏତେ ତୁଲନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ତେଲା ମେଁ ନିଜେନେ କାମ୍ ସା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 ମେଃଡାଗ୍ଲା ସାପାରେକେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ଡୁଡୁଙ୍ଗ୍ନେସା ପଡ଼େ ।
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 ମାପ୍ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁକେ ପଡ଼େନେ ବେଲା ସିକ୍ୟା ବିଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଗୁରୁକେ ନିଜେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ବଲ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆମିସୁନ୍ସା ଦର୍କାର୍ ।
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 ନିଜେକେ ଆଜଟେଗ୍ପା । ଇସ୍ପର୍ କିକେ ପେ ଜଟେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ଡିଡିରକମ୍ ବିଗ୍ଏ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗୁଆଃଏ ।
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ଜା ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସା ଲିଜନ୍ନିଆ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍ଏ ମେଁ ଗୁଏନେ ରକମ୍ କିଆ ୱେଏ । ଜଦି ଜା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍ଏ ତେଲା ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ରକମ୍ନେ କିଆ ୱେଏ ।
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 ତେସା ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ନେ ଅଲ୍ସୁଆ ନେଃଡିଂଗେପା । ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ବା ଆତାର୍ଲା ଟିକ୍ ବେଲା ନେ କିଆ ୱେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ତେସା ଉଡ଼ିତର୍ ସୁଜଗ୍ ବାପେଡିଙ୍ଗ୍କେ କାଲାଆଃ ସାପାରେ ନ୍ସା ବିନ୍ ବାବ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଲେଆର୍କେ ଆମେଇଂକେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେନେ କାମ୍ ।
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 କେଲାପା ଉଡ଼ି ମ୍ନା ମ୍ନା ଅକ୍ୟର୍ରେ ନିଜେନେ ନ୍ତିରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆକେନ୍ ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବାଏରେନେ ବିସୟ୍ରେ ଆକେ ମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆଚ୍ଲେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକେ ମେଇଂ ଆଃ ଆପେକେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ କୁରୁସ୍ ଆତ୍ଲା ଗୁର୍ନା ମାବାନେ ଉଦେସ୍ରେ ମେଇଂ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ପାଲେଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ଡିଗ୍ ମସାନେ ନିୟମ୍ ପାପାଲେ ଆର୍ । ପେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ଚାଏଁଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆକେନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ନିୟମ୍ ପାଲେନ୍ସା ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ମେଇଂ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଃ ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ କୁରୁସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃନେ କୁରୁସ୍ ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସା ଗୁଏକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ସା ଙ୍ଗୁଏକେ ।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ଜାଣ୍ଡେ ପବିତ୍ର ଜାଣ୍ଡେ ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ୱେ ୱିଗ୍ନେ ଣ୍ଡୁ, ତ୍ମିନେ ସୃସ୍ଟି ଆଃ ଆରାମ୍ ବିସୟ୍ ।
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିଜେନେ ଜିବନ୍ରେ ଆକେନ୍ ନିତିନିୟମ୍ ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଜିବନ୍ରେ ସାନ୍ତି ବାରି ଦୟା ବାଆର୍ଏ ।
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ସାରାସାରିକେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃକେନ୍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜା ଆରି ଦୁକ୍ ଆବିଲେ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଅରିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଚିନା ଲେଃକେ ଆତ୍ବା ଆଃସୁଏଡିଂକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ଗୁତିରେ ।
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 ଅ ବୟାଁଇଂ ! ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲେଃଲେ । ଆମେନ୍ !
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.