Gálatas 5
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARC
1 ନେ ମେଲା ନେଲେଃକେ । କିସ୍ଟ ଆନେକେ ମେଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ତେସା ପେ ସ୍ୱାଦିନତାରେ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଗତିରେ ରକମ୍ ଲେଃନ୍ସା ନିଜେକେ ଜାଗା ଆବିଗ୍ପା ।
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଦ୍ରିଗ୍ପା; ପେ ଜଦି ପବିତ୍ର ନିୟମ୍ ପେପାଲେଏ ମେଃନେ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ଆତ୍ଲା କିସ୍ଟନେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ସତର୍କ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ମସାନେ ନିୟମ୍ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ପାଲେନେ ମେଁନେ କାମ୍ ।
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍ ପାଲେନେବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ, ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ, ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଆର୍କେ ।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 ମାତର୍ ନେ ଆସା ବନେଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମେଁ ସାମ୍ନାରେ ଦସି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ନେ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍ ନେ ବିତ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ଏତେ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ଉର୍ଚେ ନେଲେଃକେ ।
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 ମେଃଡାଗ୍ଲା କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ମିସୁଚେ ଜିବନ୍ କାଟେଲା ପବିତ୍ର ବାରି ଅପବିତ୍ରନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଲ୍ଗା ଆଲେ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ମାତର୍ ଦର୍କାର୍ନେ ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ଡାଟ୍ ଲେଃଚେ ଆଲାଦ୍ରେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ।
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 ପେ ବଲ୍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଗେ । ସତ୍ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଜା ଆପେକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ? ଆପେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ୱେନ୍ସା ମେଁ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 ଆପେକେ ୱାବକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡା ବାନ୍ ଆକେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 ସାମୁଆଁରେ ଲେଃକେ; “ଲାଃମୁଆର୍କ୍ନେ ମଇଦାକେ ଆପଙ୍ଗ୍ନେସା ଇକୁଡ଼ା ମାତର୍ ଖମୀର ଦର୍କାର୍ ପଡ଼େଏ ।”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ଆତେନ୍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଏ ଜାକ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆସା ଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ନେ ସାପାରେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍ରେ ବିରଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଜା ଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ ସମାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ବିଏ ।
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ମାତର୍ ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଏଃଜାକ ପବିତ୍ରରେ ଦର୍କାର୍ ପାକା ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଡିଗ୍ ମେଃନ୍ସା ଗୁର୍ନା ବାଣ୍ଡିଂକେ ? ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ଆତେନ୍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ କିସ୍ଟନେ କୁରୁସ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆକେନ୍ ସମ୍ପର୍କରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ଆରି ଇକୁଡ଼ା ସେନୁଗ୍ ୱେଲେ । ମାତର୍ ପବିତ୍ର ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ନିଜେ ଯୌନାଙ୍ଗ ଗ୍ୱାତଗ୍ଲେ ।
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେ ମୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍ ସାବଦାନ୍ ମୁଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆତେନ୍ ମୁକ୍ତି ଜେନ୍ତିକି ବାଆନା ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଣ୍ଡୁଲା ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପେ ନିଜେ ନିଜେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଂ ମାତର୍ ଆଦେସ୍ ସାପା ନିୟମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଆକ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ । “ପେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ନିଜର୍ ଆତ୍ମାକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂକେ ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ମାତର୍ ଜଦି ପେ ପସୁ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେ ନିଜେକେ କସ୍ଟ ପେବିଏ ବାରି ନିଜେ ନିଜେନେ ଲସ୍ ପେରାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଣ୍ଡୁଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ନିଜେ ନିଜେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ପେବିଏ ।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେନେ ଜିବନ୍କେ ଚାଲନ୍ ଡିଂଲେ । ତେଲା ପେ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍ଚାକେ ପୁରନ୍ ଆଡିଂଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 ରେମୁଆଁ ବେବଆର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଇକ୍ଚାନେ ବିରଦି । ଦେତ୍ରକମ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଇକ୍ଚା ରେମୁଆଁନେ ବାଃଲିର୍ବାଃତାକେ ବିରଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ତେସା କିମେଇଂ ମ୍ୱାୟାନେ ବିରଦ୍ରେ । ତେସା ପେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ପେ ଆରି ମସାନେ ନିୟମ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ ।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ନେନେ ପାପ୍ ଗୁନ୍ ଏତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ପାପ୍ କାମ୍ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃ ଲେଃଆର୍କେ । ଆତେନ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଯୌନ ପାପ୍, ଅପବିତ୍ରତା,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ମୁର୍ତି ପୁଜା, ଡିସାରି କାମ୍, ବିରଦ୍, ଆଙ୍କାର୍, ଇଂସା, ରିସା, ନିଜେନେ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା, ଦଲ୍କେ ବାଗ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେ, ବାଃଲିର୍ବାତା,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ଉଗ୍ସାରେ, ରଙ୍ଗ୍ରସ୍ୟା ବାରି ଦେତ୍ରକମ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ରେ ଚାଗ୍ଲାଣ୍ଡା ଲେଃମ୍ୟାଃଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ସିସେ ରକମ୍ ଏବେ ଡିଗ୍ ଆପେକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ ରାଜି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେକେ ଆକେନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିଏ; ଆଲାଦ୍, ସାର୍ଦା, ସାନ୍ତି, ସାହାସ୍, ଲିବିସଃ, ସତ୍ କାମ୍, ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ଦରମ୍ ବାରି ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିତେନେ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ଇଂ ଟିକ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମେଃଡିଗ୍ ନିୟମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
23 Contra essas coisas não há lei.
24 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ସାପାରେ ଲାଲ୍ସା ବାରି କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବେବଆର୍କେ କୁରୁସ୍ ଅରିଆ ବାଗୁଏ ବଆର୍କେ ।
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେକେ ଜିବନ୍ ବିବକେ ମେଁ ନେନେ ଜିବନ୍କେ ଡିଗ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ତେସା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ବିନ୍ରେକେ ଗୁଜ୍ଗୁଜ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ଇଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.