Gálatas 5

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ନେ ମେଲା ନେଲେଃକେ । କିସ୍‌ଟ ଆନେକେ ମେଲା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ତେସା ପେ ସ୍ୱାଦିନତାରେ ଡାଟ୍‌ ଲାଲାପା । ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଗତିରେ ରକମ୍‍ ଲେଃନ୍‍ସା ନିଜେକେ ଜାଗା ଆବିଗ୍‍ପା ।
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଦ୍ରିଗ୍‍ପା; ପେ ଜଦି ପବିତ୍ର‍ ନିୟମ୍‌ ପେପାଲେଏ ମେଃନେ ଅର୍‍ତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ପେ ଆତ୍‍ଲା କିସ୍‌ଟନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ସତର୍କ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜେ ମସାନେ ନିୟମ୍‌ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ପାଲେନେ ମେଁନେ କାମ୍ ।
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିୟମ୍‌ ପାଲେନେବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାର୍‍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଦସ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଆର୍‍ଡିଂକେ, ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍‍ ସୁଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‍କେ, ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଆର୍‌କେ ।
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 ମାତର୍‍ ନେ ଆସା ବନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେକେ ମେଁ ସାମ୍‍ନାରେ ଦସି ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ; ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ନେ ଚୁଚୁ ରକମ୍‍ ନେ ବିତ୍‍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ମ୍ନାଃ ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ଏତେ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଉର୍‍ଚେ ନେଲେଃକେ ।
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ମେଃଡାଗ୍‌ଲା କିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ଏତେ ମିସୁଚେ ଜିବନ୍‍ କାଟେଲା ପବିତ୍ର ବାରି ଅପବିତ୍ରନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଅଲ୍‌ଗା ଆଲେ ଣ୍ଡୁ । ମୁଇଂ ମାତର୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ନେ ବିସୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଡାଟ୍‍ ଲେଃଚେ ଆଲାଦ୍‌ରେ କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ପେ ବଲ୍‍ରେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ସତ୍‍ ଗାଲିପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ଜା ଆପେକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ? ଆପେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ୱେନ୍‍ସା ମେଁ ଡିରକମ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ଆପେକେ ୱାବକ୍ନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଡା ବାନ୍‍ ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ସାମୁଆଁରେ ଲେଃକେ; “ଲାଃମୁଆର୍‍କ୍ନେ ମଇଦାକେ ଆପଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇକୁଡ଼ା ମାତର୍‍ ଖମୀର ଦର୍‍କାର୍‍ ପଡ଼େଏ ।”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 ଆତେନ୍‌‍ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଏ ଜାକ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆସା ଲେଃକେ । ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ସାପାରେ ମାପ୍‍ରୁ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡାଟ୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଲେଃକେ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ବିରଦ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ବାରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଁ ଜା ଡିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆମେକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସମାନ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଏ ।
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ମାତର୍‍ ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜଦି ଏଃଜାକ ପବିତ୍ରରେ ଦର୍‌କାର୍‌ ପାକା ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏବେ ଡିଗ୍‍ ମେଃନ୍‌ସା ଗୁର୍‌ନା ବାଣ୍ଡିଂକେ ? ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ତେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ କିସ୍‍ଟନେ କୁରୁସ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଅସ୍‌ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 ନେଙ୍ଗ୍‍ ଚାଏ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆକେନ୍‍ ସମ୍ପର୍କରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଆରି ଇକୁଡ଼ା ସେନୁଗ୍ ୱେଲେ । ମାତର୍‌ ପବିତ୍ର ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ନିଜେ ଯୌନାଙ୍ଗ ଗ୍ୱାତଗ୍‍ଲେ ।
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ପେ ମୁକ୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ପାଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ସାବଦାନ୍‍ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍‍ସା ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆତେନ୍‌‍ ମୁକ୍‌ତି ଜେନ୍ତିକି ବାଆନା ରକମ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଣ୍ଡୁଲା ଆଲାଦ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପେ ନିଜେ ନିଜେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ମୁଇଂ ମାତର୍‍ ଆଦେସ୍‍ ସାପା ନିୟମ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଆକ୍‍ଅରିଆ ଲେଃକେ । “ପେ ଡାଗ୍‍ରା ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ନିଜର୍ ଆତ୍ମାକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂକେ ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ମାତର୍‍ ଜଦି ପେ ପସୁ ରକମ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେ ନିଜେକେ କସ୍‍ଟ ପେବିଏ ବାରି ନିଜେ ନିଜେନେ ଲସ୍ ପେରାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ତରକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଣ୍ଡୁଲା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ପେ ନିଜେ ନିଜେକେ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ନସ୍ଟ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେବିଏ ।
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେନେ ଜିବନ୍‍କେ ଚାଲନ୍‌ ଡିଂଲେ । ତେଲା ପେ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଇକ୍‌ଚାକେ ପୁରନ୍‌ ଆଡିଂଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 ରେମୁଆଁ ବେବ‍ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଇକ୍‌ଚାନେ ବିରଦି । ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଇକ୍‌ଚା ରେମୁଆଁନେ ବାଃଲିର୍‌ବାଃତାକେ ବିରଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ତେସା କିମେଇଂ ମ୍ୱାୟାନେ ବିରଦ୍‍ରେ । ତେସା ପେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 ଜଦି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ପେ ଆରି ମସାନେ ନିୟମ୍‌ନିଆ ପେଲେଃକେ ।
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ନେନେ ପାପ୍‌ ଗୁନ୍‌ ଏତେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ପାପ୍‌ କାମ୍‍ଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃ ଲେଃଆର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ; ଯୌନ ପାପ୍, ଅପବିତ୍ରତା,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ମୁର୍‍ତି ପୁଜା, ଡିସାରି କାମ୍‌, ବିରଦ୍‌, ଆଙ୍କାର୍‌, ଇଂସା, ରିସା, ନିଜେନେ ନ୍‌ସା ଚିନ୍ତା, ଦଲ୍‌କେ ବାଗ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ, ବାଃଲିର୍‌ବାତା,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ଉଗ୍‍ସାରେ, ରଙ୍ଗ୍‍ରସ୍ୟା ବାରି ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍‍ରେ ଚାଗ୍‍ଲାଣ୍ଡା ଲେଃମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ସିସେ ରକମ୍‍ ଏବେ ଡିଗ୍‍ ଆପେକେ ତରକ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ରାଜି ଆୱେଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 ମାତର୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେକେ ଆକେନ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ବିଏ; ଆଲାଦ୍, ସାର୍‍ଦା, ସାନ୍‍ତି, ସାହାସ୍, ଲିବିସଃ, ସତ୍ କାମ୍, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ଦରମ୍ ବାରି ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିତେନେ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ଇଂ ଟିକ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନିୟମ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ସାପାରେ ଲାଲ୍‍ସା ବାରି କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ବେବ‍ଆର୍‌କେ କୁରୁସ୍‍ ଅରିଆ ବାଗୁଏ ବଆର୍‍କେ ।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେକେ ଜିବନ୍‍ ବିବକେ ମେଁ ନେନେ ଜିବନ୍‍କେ ଡିଗ୍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ତେସା ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାରି ବିନ୍‍ରେକେ ଗୁଜ୍‍ଗୁଜ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାରି ଆଜାକେ ଡିଗ୍‍ ଇଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେନେ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.