Gálatas 1

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ନେଂ ପାଉଲ୍‌ ମୁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍ ରେମୁଆଁନେ ବାନ୍ ଣ୍ଡୁ କି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ୱା ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଲା ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆଡ଼ା ବାରି ଆଣ୍ଡିନେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ା ଆତଡ଼ିଆକେ ମେଁ ବାନ୍ ।
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ଆରି ନେଂ ଏତେ ଲେକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ସର୍‍ତେ ଗାଲାତିୟ ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ସାର୍ଲ ଡିଂକେ ।
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ନେନେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାରି ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟବାନ୍‌ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବାରି ସାନ୍‌ତି ଆପେକେ ବିଲେ ।
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 ମେଁ ନେଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଇକ୍‌ଚା ସୁଗୁଆ ଆକେନ୍‌ ପାପ୍ ତ୍ନ ଲେଃକ୍ନେ ଦର୍ତନିବାନ୍‌ ଆନେକେ ଉଦାର୍‌ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ନେନେ ପାପ୍‌ନେସା ମେଁ ନିଜେ ଜିବନ୍‌ ବିକେ ।
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ମେଁନେ ମ୍ନାଃ ଡିଂଲେ । ଆମେନ୍‌ ।
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 କିସ୍‌ଟନେ ଦୟାରେ ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ୱାକେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‌ ପେଇଂ ଜେ ଅଃକେନ୍‌ ଜିଆଃ ତେରେପେତେ ଡିଂଚେ ବିନ୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଆଡ଼ା ବଲ୍‌ ବାପେଡିଂକେ ଆକ୍‌ବାନ୍ ନେଂ ଇରିଆତୁଗ୍‌ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 ସତ୍‍ରେ ବିନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଉଡ଼ିରୁଆ କିସ୍‌ଟ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁକେ ବିନ୍‌ ରୁପ୍‌ ବିଚେ ଆପେକେ ଆଙ୍କ୍‌ ଆନ୍ତ୍‌ ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍‌ଟା ଆଃଡିଂଡିଂକେ ।
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 ମାତର୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ନେ ପେ ଅରିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଂନେବକେ ଜଦି ମେଁବାନ୍‍ ବିନ୍‍ନେ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ନେ ନିଜେ ଣ୍ଡୁଲା କିତଂ ଦୁତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଂଏ ତେଲା ମେଁ ନର୍କେ ଲଃଚେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଲେଃ ।
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 ଡିରକମ୍‌ ନେ ଅଃସେ ବାସଂନେବଗେ ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ନେଂ ଆରି ମୁଇଂତର୍‌ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ପେ ସା ପେଲେଗେ ମେଁବାନ୍‌ ବିନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଜଦି ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଂଏ ତେଲା ମେଁ ନର୍କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଲେଃ ।
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ଆକେନ୍‌ ଦ୍ରିଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ମେଃ ମନେ ଡିଂପେଡିଂକେ ଜେ, ନେଙ୍ଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସପଟ୍‌ ବାନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ? ଣ୍ଡୁ ଅଃନା ଡିଗ୍‌ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍‌ ଚାଏଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସପଟ୍‌ । ନେଙ୍ଗ୍‌ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଂନେସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ? ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଏଃଜାକ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଉଡ୍ରା ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍‍ଟା ମ୍ପାଡିଂ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଏକେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବକ୍ ଡିଂନାଲେ ପାଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବଣ୍ଡିଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ମ୍ବାଲିର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‌ ରେମୁଆଁ ବାନ୍‍ ଆପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଆଡ଼ା ବାନ୍‌ ଆତେନ୍‌ ନାବାକେ ଣ୍ଡୁ ବା ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରାସିକେକେ ଣ୍ଡୁ । ନିଜେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅରିଆ ବାଲିର୍‍ ବକେ ।
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 ପେଇଂ ନିଂନେ ଅସେନେ ଜିବନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ଦ୍ରିଗ୍‌ ପେଲେକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉଦି ଦର୍ମ ନ୍ଲେଗେ । ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ମଣ୍ଡଲିକେ ତାଡ଼ନା ବିଣ୍ଡିଂଗେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ ମଣ୍ଡଲିଇଂକେ ଦଦ୍ୟା‌ ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଂଣ୍ଡିଂଗେ ।
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିଉଦି ଦର୍ମ ପାଲନ୍ ଡିଂନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟସ୍ ସୁଗୁଆ ବିନ୍‌ନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଆଡ଼ା ସିସେ ନ୍ଲେଗେ । ବାୱିର୍‌ନେ ନିୟମ୍‌ଇଂ ପାଲେନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍‌ କଷ୍ଟ ଡିଂଣ୍ଡିଂଗେ । ଆକେନ୍‍ ନିୟମ୍‌ଇଂନେ ନିୟମ୍‌ ନେନେ ଅଃସେନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଃଡ଼ା ସେନୁଗ୍ ଲେଃଗେ ।
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 ମାତର୍‍ ପର୍‍ମେସର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜନମ୍‍ ଅଃସେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଡିଂଚେ ସ୍ରି ଡୁଂଡବଗେ । ମେଁ ଆର୍ମେ ବଗେ ଜେ
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ନେଙ୍ଗ୍ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ମେଃନେ ଉଂଡେ ଜିସୁ କିସ୍‍ଟନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ମେଃନେ ଉଂଡେ ସାମୁଆଁରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ ଉଡ଼ିବେଲା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ୱାକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଏତେ ନାକୁଡ଼େକେ ବା ସାଇଜ୍ୟ ଡୁଂଡ ନାବକେ ଣ୍ଡୁ ।
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ଦେକ୍‍ରକମ୍‍କି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଃସେ ବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ଡିଂଲେ ଆର୍‍ଗେ । ମେଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େନ୍‍ସା ଯିରୁସାଲାମ୍‍ ୱେନାଲେଃଗେ । ଏଲେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିଆ ଜିଆ ଆରବ ଦେସ୍‍ ୱେନ୍ଲେଗେ ବାରି ଇଡ଼ିଂ ଦାମାସ୍କସ୍‌ ଅରିଆ ଆଆଣ୍ଡେକେ ।
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 କିମେନେ ଞ୍ଜିମୁଆଁ ଇଡ଼ିଂ ପିତର୍‍ ଏତେ ସାଃତିଂନେସା ଯିରୂଶାଲମ୍‌ ଉଁୱେକେ ବାରି ମେଁ ଏତେ ମ୍ୱାର୍‌ ସାନ୍ତା ନ୍ଲେଗେ ।
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 ମାପ୍‍ରୁନେ ବୟାଁ ଜାକୁବ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଃ ନାଲେଗେ ଣ୍ଡୁ ।
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଁ ଗୁଆର୍‍ ଣ୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍‍; ଇସ୍‍ପର୍‍ ମ୍ୟାଃ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ତ ମିଚ୍‍ ବାଲିର୍‍ ନାଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ !
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 ଆକେନ୍‍ ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍ ସିରିଆ ଆରି ସିଲିଷୀଆନେ ଗୁଲେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେନ୍ଲେଗେ ।
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଜିଉଦାପ୍ରଦେଶ୍‍ ଲେକ୍ନେ କିସ୍‍ଟାନ୍‍ ମଣ୍ଡଲିନେ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ମୁଇଂଜା ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାଃ ଆଲେଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 ନେଙ୍ଗ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଜା ବାଲିର୍‌ବଗେ ମେଇଂ ମାତର୍ ଅଃତେନ୍‍ ଆଃ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍‍ଗେ । ମେଇଂ ଦ୍ରିଗ୍‍ ଲେଆର୍‍ଗେ ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଆନେକେ କସ୍‍ଟ ବିଃଡିଂଗେ ବାରି ମେସୁଆ ନେ ଦର୍ମକେ ଦଂସ ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଂଆର୍‍ ଡିଂଗେ ଏବେ ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ଦର୍ମକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଂଡିଂକେ ।
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ଏନ୍‍ସା ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂଶା ଡିଂଡିଂଗେ ।
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.