Filemom 1

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃବଗ୍ନେ ପାଉଲ୍ ଆରି ବୟାଁଣ୍ଡେ ତିମତିନେ ବାନ୍‌ ସାଙ୍ଗ ଆରି ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ପିଲିମନ୍‌
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ମେଇଂନେ ଡୁଆ କୁଡ଼େ ମାଡ଼େ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଗ୍ନେ ଡୁଆ ତନା ଆପ୍‌ପିୟା ଆରି କିସ୍‌ଟ ଦର୍ମଇଂ ଡାଗ୍ରା ନେ ଏଃତେ କୁଡ଼େନେ ଆର୍ଖିପାନେ ମଣ୍ଡଲି ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ଆବା କିତଂ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଲେଃ ।
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 କାଲାଆଃ ନେଂ ସୁମରେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁମରେଚେଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଏ
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେଂ ଅଁଲେଃକେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ପେନେ ଉଡ଼ି ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆରି କିତଂ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନାନେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ !
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 ଡିରକମ୍ ନାଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାନ୍‌ ବିଃବକ୍ନେ ସର୍‌ତେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବିସ‍ଏରେ ବୁଦିବାନ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପାକା ପୁରନ୍ ଡିଂଏ ।
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ଲିବିସଃ ଆନେଂକେ ମାଲେ ସାର୍‌ଦା ବିଃବକେ ଆରି ଆୟ୍‌ସାର୍‌ଦା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଆଃଡିଂକେ; ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ମାପ୍‌ରୁନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଉର୍ଦେ ସାର୍‌ଦା ତାଃନପେବିକେ ।
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 ଆକେନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ପେନେ କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଦର୍‌କାର୍‌ ପେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଦେସ୍‌ ବିଃ ନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ଡାଗ୍ଲା ନାଡାଗ୍ରା ନେଂନେ ଆଲାଦ୍ ଲେଃକ୍ନେନ୍‌ସାଃ ଚା ଙ୍ଗୁଆରେଏ । ଏଲେଡିଗ୍‌ ନେଂ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗୁତିଡ଼େ ଆରି ମେଁନେ ନ୍‌ସାଃ ଏଃକେ ବନ୍ଦି
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ତେଲାଣ୍ଡିଗ୍‌ ନେଂ ମାନେଃଣ୍ଡିଂକେ ଆକେନ୍‌ ବାସଂଣ୍ଡିଂକେ । ଆକେନ୍‌ ବନ୍ଦି ଅବସ୍ତାରେ ନେଂ ଆଜାକେ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ନିଜର୍‌ ଉଂ ସୁଗୁଆ ବାଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‌ ଅନୀସିମ ନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ଆକେନ୍‌ ସାଲ୍ୟାଃଣ୍ଡିଂକେ ।
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 ମେଃସୁଆ ଅନୀସିମ ନା ନ୍‌ସାଃ ଦର୍‌କାର୍‌ ଆଲେଃଗେ; ଡାଗ୍ଲା ଏଃକେ ମେଃ ପେନେ ଆରି ନେଂନେ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ପାଂଏ ।
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 ଏଃକେ ଆମେଇଂକେ ପେଡାଗ୍ରା ବେନେ ବେଲା ନେଂ ଉର୍ଦେ ଚୁନ୍‌ ଡିଂୱେଗେ ସୁଗୁଆ ଲାଗେଡିଂକେ ।
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଂକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ସେବା ଡିଂ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍‌ ବନ୍ଦିସାଲ୍‌ ଡାଗ୍ରା ନ୍‌ଲେଃକେ । ଆକ୍‌କେ ଲେଃ ଜାକ ନାନ୍‌ସାଃ ଆମେକେ ନେଂ କାମ୍‌ରେ ଆଃସ୍ଲେନ୍‌ସାଃ ନେଂନେ ମନ୍‌ ଲେଃଗେ ।
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ଆନେଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଡିଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନ୍‌ନାବାସଂ ଣ୍ଡୁ ଜେ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ନା ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂନାୟାଏ । ମେଃ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ନା ସାଆଜ୍ୟ ଣ୍ତୁଲା ନେଂ ମେଃଣ୍ତିଗ୍‌ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ନ୍ନାଃୟାଏ ।
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 ଣ୍ଡୁଲା କାଲାଆଃ ନାନେ ଡିଂଚେଃ ଲେଃଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଅନୀସିମ ୱିଡ଼ିସି ଆନାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ୱେ ଲେଃଗେ ।
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ଡାଗ୍ଲା ଏତେ ଲାଃଲାପା ମେଃ ଏଃକେ ଚାଃ ମୁଇଂ ସ୍ଲେରେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍‌ଟନେ ବିସ୍‌ବାସି ସୁଗୁଆ ମେଁ ଏଃକେ ନେନେ ମୁଇଂଞ୍ଜା ବୟାଁ । ନେଂ କେନ୍‌କେନ୍ନିଆ ଏଃକେ ମେଃ ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଗେ । ପେନେ ମୁଇଂଜା ଗୁତିରେ ଆରି କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ସୁଗୁଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆରି ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ମେଃ ନାନ୍‌ସାଃ ଆରି ଉଡ଼ି ସାଆଜ୍ୟ ଆରାଃଡିଂ ।
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଆନେଂକେ ଜଦି ପେନେ ସାଆଜ୍ୟ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଡିଂଲାଃଲାପା ଆନେଂକେ ଡିଡିରକମ୍‌ ପେପାୱା ଆମେକେ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ୱାପା ।
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 ମେଃ ଜଦି ପେନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବୁଡ଼େବିଃଏ ଆରି ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ବିବିଃନେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍‌‌ ନେଂ ଇସାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‌ବିପା ।
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 ଆକେନ୍‌ କେଲାପା ନେଂ ନିଜର୍‌ ନ୍ତିରେ ଗୁଆର୍‌ ବିଃଣ୍ଡିଂକେ: “ନେଂ ପାଉଲ୍ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌‌ ନ୍ତିର୍ସେଏ ।” ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ନେଂ ଆଃସୁମରେ ଆଃଡିଂ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍‌ଣ୍ଡୁ ଜେ ପେନେ ମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ପେ ନେଡାଗ୍ରା ଚ୍ନିଆଃ ନାଲେଃକେ ।
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ବୟାଁ । ନେଂ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂଜା କିସ୍‌ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁକେ ମାପ୍‌ରୁନ୍‌ସାଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଆକେନ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାଃ ଉଁୱେଏ ।
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 ନା ନେଂନେ ଙ୍ଗୁଆରେକ୍ନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ମ୍ୟାଃଚେ ନେଂ ଆକେନ୍‌ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ଡାମୁଏ ନେଂ ମ୍‌ମ୍ୟାଃକେ ପେବାନ୍‌ ନେଂ ଉଡ଼ି ଉର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ପେ ନେଂ ନ୍‌ସାଃ ମେଁ ବାନ୍‌ ମାଲେ ପେଡିଂଏ ।
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 ଆକେନ୍‌ ଏଃତେ ନେଂନେ ଆରି ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ନେଂ ନ୍‌ସାଃ ମୁଇଂ ବାକ୍ରା ଆଃରେବପା । ନେଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ପେ ପେସୁମରେକ୍ନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ମ୍ପାଂଏ ।
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସାଃ ନେଂ ଏଃତେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବିଃଡିଂକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନେଂ ଏଃତେ ଲେଃକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ମାର୍‌କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମା ଆରି ଲୁକ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନ୍‌ସା ନିଂ ଏତେ ବନ୍ଦି ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ଏପାଫ୍ରା ଆରି ନିଂ ସାଙ୍ଗାଡ଼ି ମାର୍‌କ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଦୀମ ଆରି ଲୁକ୍‌ ଆନାକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ।
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେନେ ସାପାରେନେ ଆତ୍ମା ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.