Efésios 5
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NVI
1 ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ତେନ୍ସା ମେଁ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 କିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାନ୍ତି ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍କେ ନେ ଆତ୍ଲା ବାସ୍ନାକ୍ନେ ପର୍ସାଦ୍ ରକମ୍ ବାରି ବଲି ରକମ୍ ବିକେ ପେନି ଜିବନ୍ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ବାନ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ମାତର୍ ଦାରି ସାପା ରକମ୍ନେ ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁଲା କଟିଙ୍ଗ୍ଡ଼େଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆକେନ୍ ସାପା ପେ ବିତ୍ରେ ଜାଗା ଆବିଗ୍ପା; ଆତେନ୍ ସାଦୁଇଂନେ ପାକା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁ ।
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 ପେ ବାନ୍ ଆବୁଲେଃ ବ୍ନାଲିର୍ ଦଦିଆ ଉଃସ୍ରା ବାରି ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଗ୍ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍ ପେ ବ୍ନାଲିର୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଲାଲାପା ।
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 ଆକେନ୍ ସତେଆ ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ବାରି ଜାବର୍ କଟିଙ୍ଗ୍ଡ଼େଗ୍ ବା ଜାବର୍ ଲବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁର୍ତିପୁଜା ରକମ୍ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ କିସ୍ଟନେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଇଜ୍ ଅରିଆ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 କାମ୍ ଆବିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଜା ଆପେକେ ଆଜଟେଲେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଏତେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍କେ ଆମାନେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଜାବର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗ୍ପା ।
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 ପେ ନିଜେ ମେଃସୁଆ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନିଆ ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍ ଏବେ ମାପ୍ରୁନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେସା ପେ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ । ତେସା ପେଇଂ ତାର୍କିଗ୍ସନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂନେ ରକମ୍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃପା ।
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 ମେଃଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍ ଆଃ ସାପା ରକମ୍ନେ ସତ୍ ଗୁନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ସାମୁଆଁ ବାରି ସତ୍ରକମ୍ନେ ଚୁ ଚୁଏ ।
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ନିମାଣ୍ଡାଃ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବୁଦି ସିକେପା ।
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 ରେମୁଆଁଇଂ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତେନ୍ କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ ସୁଲ ଲାଃଲାପା । ବାରି ମେଇଂନେ କାମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ତ୍ନାକେ ରକମ୍ ଆକେବିପା ।
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 ସତ୍ ବାବ୍ରେ ମେଇଂ ବୁଡ଼ିଚେ ଜା ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଗିଆସ ଡଏ ।
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ବିସୟ୍ ତାର୍କିଗ୍ନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଆତେନ୍ବେଲା ଆତେନ୍ ସାପା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ନେ ସତ୍ ରକମ୍ ତ୍ନାଏ ।
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍ ସାପା ବିସୟ୍ନେ ଆତ୍ନାଏ । ଆତେନ୍ସା ଦେକ୍ରକମ୍ ଗୁଆର୍ବକେ:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 ତେସା ପେ ଡିରକମ୍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବୁଦି ଣ୍ଡୁନେ ସୁଗୁଆ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବୁଦିରେ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 ସାପା ସୁଜଗ୍ନେ ସତ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ଦଦ୍ୟା ଦିନ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 ଆଲାଜୁ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ମେଃନେ ଆତେନ୍ ଦ୍ରିଗ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଚାଗ୍ ଲାଣ୍ଡା ଆଲେଗ୍ପା ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସରାଃ ପେନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମାତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଲାଲାପା ।
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 ବଜନ୍ ଅସମାର୍, ପ୍ରସଂସା ଅସ୍ମାର୍ ବାରି ବକ୍ତି ଅସ୍ମାର୍ ଏତେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମନ୍ ବିତ୍ରେ ଦୟାରେ ମାପ୍ରୁ ଉଦେସ୍ରେ ଅସ୍ମାର୍ ବାରି ବଜନ୍ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ପା ।
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 କାଲାଆଃ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍ ଆତ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃପା ।
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ପେନି ବକ୍ତି ଲେଃଗେସା ପେପେ ବିତ୍ରେ ଅଦିକାରି ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ! ପେ ଡିଃଡିକି ମାପ୍ରୁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ପେଲେଃକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଇଂ ଏତେ ଲାଲାପା ।
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍ଟନେ ଅଦିକାର୍ ରକମ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ; ବାରି କିସ୍ଟ ଆଃ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ।
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 ମଣ୍ଡଲି ଡିଡିରକମ୍ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଆର୍କେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା ।
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 ଆଣ୍ଡାଇଂ କିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ଆତ୍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍ ବିକେ ପେ ଡିଗ୍ ଟିକ୍ ଦେତୁଆ ଆଃ ନିଜର୍ ନିଜର୍ କୁନୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 କିସ୍ଟ ମଣ୍ଡଲିକେ ଣ୍ଡିଆଅରିଆ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଦେସ୍ରେ ବିକେ
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ଡିରକମ୍ ମଣ୍ଡଲି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସ୍, ସିଲିମ୍ ଆସାଃକ୍ନେ ବାରି ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ସବା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 ଆଣ୍ଡାଇଂ ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ବାବେଚେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍କାର୍ । ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ।
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଅଃନା ଗିନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଚଂଉଗ୍ ବାରି ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, କିସ୍ଟ ଡିଗ୍ ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ।
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ନେ ମେଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିୟା ।
30 pois somos membros do seu corpo.
31 ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ: “ଆକେନ୍ କାରନ୍ ନ୍ସା ଙ୍ଗିରେଇଂ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କୁଡ଼େ ଆର୍ଏ ବାରି ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 ସାସ୍ତର୍ନେ ଆକେନ୍ ବାଗ୍ଅରିଆ ମୁଇଂ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ତ୍ନା ଲେଃକେ: ଆକେନ୍ କିସ୍ଟ ବାରି ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦ୍ରିଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ।
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 ମାତର୍ ଆକେନ୍ ଆପେକେ ଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ । ସାପା ଙ୍ଗିରେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଜିବନ୍ ବିଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲେ ବାରି ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଲେ ।
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.