Efésios 5

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜର୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ତେନ୍‍ସା ମେଁ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍‍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାନ୍ତି ନ୍‌ସା ନିଜର୍‍ ଜିବନ୍‍କେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ବାସ୍‌ନାକ୍ନେ ପର୍‌ସାଦ୍‌ ରକମ୍‍ ବାରି ବଲି ରକମ୍‍ ବିକେ ପେନି ଜିବନ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ମାତର୍‍ ଦାରି ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁଲା କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେ ବିତ୍‍ରେ ଜାଗା ଆବିଗ୍‍ପା; ଆତେନ୍‌‍ ସାଦୁଇଂନେ ପାକା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁ ।
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 ପେ ବାନ୍‍ ଆବୁଲେଃ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଦଦିଆ ଉଃସ୍ରା ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡିଗ୍‍ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ପେ ବ୍ନାଲିର୍‍ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଲାଲାପା ।
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 ଆକେନ୍‍ ସତେଆ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ବାରି ଜାବର୍‌ କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍ ବା ଜାବର୍‌ ଲବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମୁର୍‍ତିପୁଜା ରକମ୍‍ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍‍ କିସ୍‌ଟନେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଇଜ୍‍ ଅରିଆ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 କାମ୍ ଆବିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା ଆପେକେ ଆଜଟେଲେ । ଆକେନ୍‍ ସାପା ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଏତେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍କେ ଆମାନେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍‍ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗ୍‍ପା ।
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ପେ ନିଜେ ମେଃସୁଆ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ଏବେ ମାପ୍‍ରୁନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗେସା ପେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ । ତେସା ପେଇଂ ତାର୍କିଗ୍‌ସନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂନେ ରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃପା ।
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ତାର୍‌କିଗ୍ ଆଃ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ସତ୍‍ ଗୁନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାରି ସତ୍‍ରକମ୍‍ନେ ଚୁ ଚୁଏ ।
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 ମାପ୍‍ରୁନେ ଡାଗ୍‍ରା ନିମାଣ୍ଡାଃ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବୁଦି ସିକେପା ।
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ରେମୁଆଁଇଂ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେସାପା ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ କାମ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍‍ ସୁଲ ଲାଃଲାପା । ବାରି ମେଇଂନେ କାମ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ତ୍ନାକେ ରକମ୍‍ ଆକେବିପା ।
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମେଇଂ ବୁଡ଼ିଚେ ଜା ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗିଆସ ଡଏ ।
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ବିସୟ୍‍ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସତ୍‍ ରକମ୍‌ ତ୍ନାଏ ।
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ତାର୍‍କିଗ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ନେ ଆତ୍ନାଏ । ଆତେନ୍‌‍ସା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ:
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ତେସା ପେ ଡିରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‍ରେ ତରକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ବୁଦି ଣ୍ଡୁନେ ସୁଗୁଆ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଦିରେ ରକମ୍‍ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ସାପା ସୁଜଗ୍‍ନେ ସତ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଦଦ୍ୟା‍ ଦିନ୍‍ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 ଆଲାଜୁ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ମାତର୍‍ ମାପ୍‍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃନେ ଆତେନ୍‌‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ସାଗ୍‍ରା ଉଗ୍‍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ଚାଗ୍‍ ଲାଣ୍ଡା ଆଲେଗ୍‍ପା ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ସରାଃ ପେନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମାତର୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଲାଲାପା ।
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 ବଜନ୍‌ ଅସମାର୍‍, ପ୍ରସଂସା ଅସ୍‍ମାର୍‍ ବାରି ବକ୍‍ତି ଅସ୍‍ମାର୍‍ ଏତେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍‍ରେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଦୟାରେ ମାପ୍‍ରୁ ଉଦେସ୍‍ରେ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ବାରି ବଜନ୍‍ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ସାର୍‍ପା ।
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 କାଲାଆଃ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍‍ ଆତ୍‍ଲା ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃପା ।
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ପେନି ବକ୍‍ତି ଲେଃଗେସା ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଅଦିକାରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ! ପେ ଡିଃଡିକି ମାପ୍‍ରୁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ପେଲେଃକେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଇଂ ଏତେ ଲାଲାପା ।
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍‌ଟନେ ଅଦିକାର୍‍ ରକମ୍‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍‍ ଲେଃକେ; ବାରି କିସ୍‌ଟ ଆଃ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ।
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ମଣ୍ଡଲି ଡିଡିରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଆର୍‍କେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍‍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା ।
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 ଆଣ୍ଡାଇଂ କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍ ବିକେ ପେ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତୁଆ ଆଃ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ କୁନୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 କିସ୍‌ଟ ମଣ୍ଡଲିକେ ଣ୍ଡିଆଅରିଆ ପର୍‌ଚଲ୍ ଡିଂଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ବିକେ
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ଡିରକମ୍‌ ମଣ୍ଡଲି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସ୍, ସିଲିମ୍‌ ଆସାଃକ୍ନେ ବାରି ସାପା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ସବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ଆଣ୍ଡାଇଂ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ବାବେଚେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ।
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଅଃନା ଗିନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ମେଁ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଚଂଉଗ୍‌ ବାରି ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, କିସ୍‌ଟ ଡିଗ୍‍ ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ।
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିୟା ।
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ: “ଆକେନ୍ କାରନ୍‌ ନ୍‌ସା ଙ୍ଗିରେଇଂ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ନିଜର୍‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କୁଡ଼େ ଆର୍‍ଏ ବାରି ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ ।”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆକେନ୍‍ ବାଗ୍‌ଅରିଆ ମୁଇଂ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ତ୍ନା ଲେଃକେ: ଆକେନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ବାରି ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦର୍‍କାର୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଆପେକେ ଡିଗ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ । ସାପା ଙ୍ଗିରେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲେ ବାରି ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାକେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବିଲେ ।
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.