Apocalipse 20

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦୁତ୍‌କେ କିତଂବାନ୍ ଜାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ଙ୍କେକେ । ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ପାତାଲ୍‌ପୁର୍‌ନେ କୁଚିକାଡ଼ି ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଜନ୍‌ନେ ସିକ୍‌ଲି ଲେଃଗେ ।
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ମେଁ ଆତେନ୍‌ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ଆତେନ୍‌ ରାକ୍ୟାସ୍‌ ସ‍ଏତାନ୍‌କେ ସାଚେ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ଜାକ ସିକ୍‌ଲିନିଆ ଗାଗ୍‌ ବିଃଆର୍‌କେ ।
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ଆରି ପାତାଲ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ଗାଲି ଆନ୍ତଃକେ ବାରି ଗାଲି ପାକା କୁଚି ତ୍ଲାଗ୍‌କେ । ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ମାବିତେନେ ଜାକ ମେଁ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦେସ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଃଟ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ କାଲ୍ ଡାୱେଲା ଆମେକେ ଉଡ଼ି ବେଲା ନ୍‌ସା ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସିଂଆଁସନ ଆରି ଆତେନ୍‌‌ଡାନ୍ କକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଂନେ ଅଦିକାର୍ ବିଃବକେ । ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଆତ୍ମା । ଜିସୁ ଆଃସୁଏ ବକ୍ନେ ସତ୍ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକ୍ନେସା ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏଃନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଲେଃଆର୍‌ଗେ । ମେଁଇଂ ପସୁ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂ ଆବଆର୍‌ଲା ଣ୍ଡୁଲା କାପାଲ୍ ଆରି ନ୍ତିନ୍ନିଆ ପସୁନେ ଚିନା ଆଡିଂ ଆବ ଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ଆତେନ୍‌ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ମାଡାନେ ଜାକ ବିନ୍ ମୁଡ଼ି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଃଡ଼ିଆ ୟା ଆଲେଆର୍‌ଗେ । ଆକେନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍ ତଃଡ଼ିଆନେ ।
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆକେନ୍ ପର୍‌ତୁମ୍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଃଡ଼ିଆନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମିସୁଲେଃଆର୍‌କେ ମେଁଇଂ ଉଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ । ମେଁଇଂ ଉଡ଼ି ସୁକ୍‌ ରେମୁଆଁ ! ଆମେଇଂକେ ଆରି ମ୍ବାର୍ ତର୍ ଗୁଏଃନେ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆରି କିସ୍‌ଟନେ ପୁଜାରି ଡିଂଚେ କିସ୍‌ଟନେ ଏତେ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ଜାକ ସାସନ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ତ୍ନକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସ‍ଏତାନ୍‌କେ କ‍ଏଦ୍‌ ଡୁଆବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ବାରି ଗୋଗ୍ ଆରି ମାଗୋଗ୍ ସୁଗୁଆ ଦର୍‌ତନିନେ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି‍ଇଂ ସୁଗୁଆ ବିଚେଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଜାତି‍ଇଂନେ ଏଜା ମାୟାନେ ରେମୁଆଁକେ ସ‍ଏତାନ୍ ବାଃଟଚେ ଜୁଦ୍‌ ନ୍‌ସା ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂକେ ।
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ମେଇଂ ଦର୍‌ତନିନେ ସର୍‌ତେ ପାକା ଲିଗ୍ ଡୁଂୱେଚେ ମାପ୍‌ରୁ ବକ୍ତ ସାଦୁଇଂନେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ସାପାକେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିଜର୍ ଇନିକେ ଗେରେ ବିଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌ କିତଂବାନ୍ ସୁଆ ଲଃଚେ ଆମେଇଂକେ ଦଂସ ଡିଂବିଏ
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ବାରି ମୁଡ଼ି ଗନ୍ଦକନେ ସୁଆ ଡୁଆଡିଂକ୍ନେ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ପସୁ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦି ଗା ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆବୁଟଣ୍ଡ୍ରେ ସ‍ଏତାନ୍‌କେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ଏ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ସ୍ମିମିଡିଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା କସ୍ଟ ବାଆର୍‌ଏ ।
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ, ତୁଲୁଏ ବାନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ସିଂଆଁସନ୍ ଆରି ଆତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂଡା କଲେଃକେ । ମେଁ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଦର୍‌ତନି ଆରି କିତଂ ଡ ଆର୍‌କେ ବାରି ମେଁଇଂ ଆରି ଆତ୍ନାଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ କି ମ୍ନା ଡାଆଁ ଗୁଏକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ସାପାରେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍‌ଗେ । ଉଲିଆଇଂ ସାପା ତଃକେ; ଆତେନ୍‌ଇଂ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ ଉଲିଆ ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉଲିଆ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍‌ ଜିବନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ବିସ‍ଏରେ ମେଃନେ ସାପା ଗ୍ନୁଆର୍‌ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ଅନୁସାରେ ମେଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଂକେ ।
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 ଆତେନ୍‌ ବେଲା କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍‌ରେ ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ନର୍କ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଁଇଂ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସ୍ଲେ ଅନୁସାରେ ବିଚାରିତ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁଏଃନେ ଆରି ନର୍କନେ ଆତେନ୍‌ ସୁଆକୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ । ଆକେନ୍ ସୁଆ କୁଣ୍ଡ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଦୁତିୟ ମରନ୍ ।
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 ଜାନେ ମ୍ନି ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ ଆଲେଃଗେ ମେଁଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ସାପାରେ ସୁଆ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ଗା ଆର୍‌କେ ।
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.