Apocalipse 20
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NTLH
1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦୁତ୍କେ କିତଂବାନ୍ ଜାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକ୍ନେ ଙ୍କେକେ । ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ପାତାଲ୍ପୁର୍ନେ କୁଚିକାଡ଼ି ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଜନ୍ନେ ସିକ୍ଲି ଲେଃଗେ ।
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ମେଁ ଆତେନ୍ ବାୱିର୍ ବୁବଃ ଆତେନ୍ ରାକ୍ୟାସ୍ ସଏତାନ୍କେ ସାଚେ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ଜାକ ସିକ୍ଲିନିଆ ଗାଗ୍ ବିଃଆର୍କେ ।
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ଆରି ପାତାଲ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଚେ ମେଁନେ ଗାଲି ଆନ୍ତଃକେ ବାରି ଗାଲି ପାକା କୁଚି ତ୍ଲାଗ୍କେ । ଅଜାର୍ ମୁଆଁ ମାବିତେନେ ଜାକ ମେଁ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦେସ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଃଟ ଡିଂଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍ କାଲ୍ ଡାୱେଲା ଆମେକେ ଉଡ଼ି ବେଲା ନ୍ସା ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ।
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ସିଂଆଁସନ ଆରି ଆତେନ୍ଡାନ୍ କକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବିଚାର୍ ଡିଂନେ ଅଦିକାର୍ ବିଃବକେ । ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଆତ୍ମା । ଜିସୁ ଆଃସୁଏ ବକ୍ନେ ସତ୍ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେସା ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଗୁଏଃନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ । ମେଁଇଂ ପସୁ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁନେ ମୁର୍ତ୍ତିକେ ପୁଜା ଡିଂ ଆବଆର୍ଲା ଣ୍ଡୁଲା କାପାଲ୍ ଆରି ନ୍ତିନ୍ନିଆ ପସୁନେ ଚିନା ଆଡିଂ ଆବ ଆର୍ଗେ ଣ୍ଡୁ । କିସ୍ଟନେ ଏତେ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ମେଁଇଂ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଆର୍ଗେ ।
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ଆତେନ୍ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ମାଡାନେ ଜାକ ବିନ୍ ମୁଡ଼ି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆ ୟା ଆଲେଆର୍ଗେ । ଆକେନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ତଃଡ଼ିଆନେ ।
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆକେନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଃଡ଼ିଆନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମିସୁଲେଃଆର୍କେ ମେଁଇଂ ଉଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ । ମେଁଇଂ ଉଡ଼ି ସୁକ୍ ରେମୁଆଁ ! ଆମେଇଂକେ ଆରି ମ୍ବାର୍ ତର୍ ଗୁଏଃନେ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ । ମେଁଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆରି କିସ୍ଟନେ ପୁଜାରି ଡିଂଚେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍ଏ ।
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ୧,୦୦୦ ମୁଆଁ ତ୍ନକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ସଏତାନ୍କେ କଏଦ୍ ଡୁଆବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ବାରି ଗୋଗ୍ ଆରି ମାଗୋଗ୍ ସୁଗୁଆ ଦର୍ତନିନେ କ୍ଲିଗ୍ଡା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲିଇଂ ସୁଗୁଆ ବିଚେଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଜାତିଇଂନେ ଏଜା ମାୟାନେ ରେମୁଆଁକେ ସଏତାନ୍ ବାଃଟଚେ ଜୁଦ୍ ନ୍ସା ମୁଇଂନ୍ତୁଗ୍ ଆଡିଂକେ ।
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ମେଇଂ ଦର୍ତନିନେ ସର୍ତେ ପାକା ଲିଗ୍ ଡୁଂୱେଚେ ମାପ୍ରୁ ବକ୍ତ ସାଦୁଇଂନେ ବାସା ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ସାପାକେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ନିଜର୍ ଇନିକେ ଗେରେ ବିଆର୍ଏ । ମାତର୍ କିତଂବାନ୍ ସୁଆ ଲଃଚେ ଆମେଇଂକେ ଦଂସ ଡିଂବିଏ
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ବାରି ମୁଡ଼ି ଗନ୍ଦକନେ ସୁଆ ଡୁଆଡିଂକ୍ନେ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ପସୁ ଆରି ବଣ୍ଡ ବାବବାଦି ଗା ଲେଃଆର୍ଗେ ଆବୁଟଣ୍ଡ୍ରେ ସଏତାନ୍କେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଏ । ଆତ୍ଅରିଆ ମେଇଂ ସ୍ମିମିଡିଗ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ନ୍ସା କସ୍ଟ ବାଆର୍ଏ ।
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ, ତୁଲୁଏ ବାନାନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ସିଂଆଁସନ୍ ଆରି ଆତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂଡା କଲେଃକେ । ମେଁ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଦର୍ତନି ଆରି କିତଂ ଡ ଆର୍କେ ବାରି ମେଁଇଂ ଆରି ଆତ୍ନାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ କି ମ୍ନା ଡାଆଁ ଗୁଏକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ସାପାରେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃଆର୍ଗେ । ଉଲିଆଇଂ ସାପା ତଃକେ; ଆତେନ୍ଇଂ ବିତ୍ରେ ଜିବନ୍ ଉଲିଆ ତେମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉଲିଆ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍ ଜିବନ୍ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସ୍ଲେଗ୍ନାର୍ ବିସଏରେ ମେଃନେ ସାପା ଗ୍ନୁଆର୍ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ଅନୁସାରେ ମେଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଂକେ ।
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ଆତେନ୍ ବେଲା କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେ ଗୁଏଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ନର୍କ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଗୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଁଇଂ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ସ୍ଲେ ଅନୁସାରେ ବିଚାରିତ ଡିଂଆର୍କେ ।
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଗୁଏଃନେ ଆରି ନର୍କନେ ଆତେନ୍ ସୁଆକୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିକେ । ଆକେନ୍ ସୁଆ କୁଣ୍ଡ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଦୁତିୟ ମରନ୍ ।
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ଜାନେ ମ୍ନି ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ଆଲେଃଗେ ମେଁଇଂ ଣ୍ଡିଗ୍ ସାପାରେ ସୁଆ କୁଣ୍ଡ୍ନ୍ନିଆ ଗା ଆର୍କେ ।
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.