Apocalipse 18

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଆରି ମୁଇଂ ଦୁତ୍‌କେ କିତଂବାନ୍‌ ଜାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଙ୍କେକେ । ମେଁନେ ଜବର୍ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଗେ ଆରି ମେଁନେ ମ‍ଇମାରେ କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍‌ତନିକେ ତାର୍କିଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଗେ ।
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ମେଁ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମେଁନେ ବିନାସ୍ ଡିଂଲେଃକେ । ମ୍ନା ବାବିଲୋନ୍‍ ଗୁଣ୍ଡ୍‌ଗୁଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃକେ ! ଆତେନ୍‌ ଏଃକେ ବୁତ୍ ଆରି ଅପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଇଂନେ ଲେଃନେ ଟାନ୍ ଡିଂଲେଃକେ । ସାପା ରକମ୍‌ ଅପବିତ୍ର ଆରି ଗିନ୍ ପ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଉଂଚ୍ୟା ଗାଗ୍‌ଚେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ କ୍ଲିଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ମେଁନେ ଜବର୍ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ରକମ୍ ସୁରା ଆଉଗ୍‌ବକେ, ଦର୍‌ତନିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂକେ ମେଁ ଏତେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ପାପ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲିଗ୍‌ ବକେ, ଦର୍‌ତନିନେ ବେପାରି‍ଇଂ ମେଁନେ ସାର୍‌ଦା ନ୍‌ସା ସାଉକାର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍‌କେ ।”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ନିଂ କିତଂବାନ୍ ବିନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 ମେଁନେ ପାପ୍‌ଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିତଂପାକା ଡେଃଲେଃକେ ।
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 ମେଁ ଡିରକମ୍ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବେବ‍ଆର୍ ଡିଂବକେ, ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଟିକ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଂପା ।
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 ମେଁ ନିଜ୍‌କେ ଉଡ଼ି ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗେ ଆରି ସାର୍‌ଦାନ୍ନିଆ ଲଗ୍‌ ଲେଃଗେ,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 ମେଁନେ ଆକେନ୍ ସାପା ପାପ୍ ନ୍‌ସା
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ଦର୍‌ତନିନେ ମୁଡ଼ି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ନାଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂ ମେଁ ଏତେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆରି ପାପ୍‌ କାମ୍‌ଇଂ ଡିଂବଆର୍‌ଗେ ମେଁଇଂ ମେଁନେ ଗିଃ ଡିଂକ୍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍ ତଃଡ଼ିଆଡିଂକ୍ନେ ମାଃସ କେଚେ ଅଃ ଆର୍‌ଏ ।
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ମେଁନେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟନ୍ନିଆ ମିସୁ ନ୍‌ସା ବୁଟଚେ ମେଁଇଂ ମେଁବାନ୍ ଜାବର୍‌ ସ୍ଲ ତୁଆଁଚେ ଲେଃଆର୍‌ଏ ବାରି ଆୟ ଆୟ ଡିଂଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, “କି ବୟଙ୍କାର୍ ! କି ବୟଙ୍କାର୍ ! ନାଁ ମେଃନେ ଆତେନ୍‌ ସକ୍ତିସାଲି ମ୍ନାଇନି ବାବିଲୋନ୍‍ ! ମାତର୍‌ ମୁଇଂ ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ସାସ୍ତି ବା ନାୱେଗେ !”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ବାରି ଦର୍‌ତନିନେ ବେପାରି‍ଇଂ ମେଁ ନ୍‌ସା ଅଃ ଆର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଲା ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ମେଁଇଂ ସ ଡିଂଆର୍‌କ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଆବେହାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ମେଁଇଂନେ ସୁନା, ରୁପା, ମଣି, ମୁକ୍ତା ମେଁଇଂନେ ତୁଲୁଏ କାର୍ପାସ୍ ସକା, କାଲା, ଚିରାଃ ବାନା, ପଟ୍ଟସକା ଆରି ସିନ୍ଦୁର୍ ବାନା ସକା; ସାପା ରକମ୍‌ ଦଦ୍ୟା‌ ସୁଆ; ଆତି ଗ୍ନି ଆରି ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ସୁଆ ଏତେ ଆରେକ୍ନେ ଜିନିସ୍; ପିତଲ୍ ଲୁଆ ଆରି ମର୍ମର ବ୍ରି ଏତେ ଆରେକ୍ନେ ଜିନିସ୍
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ଦାରୁଚିନି ଆରି ବିନ୍‌ବିନ୍ ମସ୍‌ଲା ଜିନିସ୍; ଦୁପ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ମଃକ୍ନେ ଲିଗ୍‌ନେ ଜିନିସ୍ କୁନ୍ଦୁରୁ ସାଗ୍ରା ଞ୍ଚୁ ମ‍ଇଦା ଗହମ୍ ଅରେଃ ମେଣ୍ଡା ଗୋଡ଼ା ରତ୍ ଡେକ୍‌ରକମ୍ କି ଗତିରେ ଣ୍ଡୁଲା ଆତ୍ମାମିସୁକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ବେହାର୍ ନ୍‌ସା ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ବେହାର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆତାର୍‌ଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ।
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ବେପାରି‍ଇଂ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ: “ନାଁନେ ଇକ୍‌ଚା ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ଜିନିସ୍ ବୁଃଡ଼ି ୱେଲେଃକେ ବାରି ନାଁନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତିନେ ଜିଗ୍‌ଜାଗ୍‌ ଆରି ଣ୍ଡୁ । ନାଁ ଆତେନ୍‌ଇଂକେ ଆରି ଅଃନାଡିଗ୍ ଆଣ୍ଡେ ନାବା ଣ୍ଡୁ !”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ମୁଡ଼ି ବେପାରି‍ଇଂ ଆତେନ୍‌ ଇନିନ୍ନିଆ ବେପାର୍ ଡିଂଚେ ସାଉକାର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍‌ଗେ ମେଁଇଂ ମେଁନେ ଦୁକ୍‌ବାନ୍ନିଆ ମିସୁନେ ବୁଟଚେ ଜାବର୍‌ ସ୍ଲ ତୁଆଁଚେ ଲେଃଆର୍‌ଏ । ମେଁଇଂ ଅଃଚେ
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, “ହାଏ ! ମ୍ନାଇନିନେ ଅବସ୍ତା ଏକେ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ଉଡ଼ି କସ୍ଟ ! ମେଁ ତୁଲୁଏ ସକା, କାଲା, ଚିରାଃ ଆରି ସିନ୍ଦୁର୍ ବାନା ସକା ସଲେଃଗେଣ୍ଡ୍ରେ ସୁଗୁଆ ଲେଃଗେ ବାରି ସୁନା ମଣି ଆରି ମୁକ୍ତାନ୍ନିଆ ତଗଃ ଲେଃଗେ ।
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ମାତର୍‌ ମୁଇଂ ଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ମେଁ ଆକେନ୍ ସାପା ସମ୍ପତି ଆନ୍ତାର୍‌କେ !” ଜା‍ଆଜ୍‌ଇଂନେ ସାଉକାର୍ ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ଆଚାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆନେ ବେପାରି‍ଇଂ ଜାବର୍‌ ସ୍ଲ ତୁଆଁଆର୍‌କେ
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ଆରି ଗିଃ ଡିଂକ୍ନେ କେଚେ ଜବର୍ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକେନ୍ ମ୍ନାଇନି ସୁଗୁଆ ଆରି ମୁଡ଼ିଡିଗ୍ ଇନି ଆଲେଃଗେ ।”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ମେଁଇଂ ବାଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲି ତ୍ଲାଗ୍‌ଚେ ଅଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ “ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ! ଇନିନେ ଆକେନ୍ ଉଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ କସ୍ଟ ! କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ୱେଆର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ଜା‍ଆଜ୍‌ଇଂ ମେଁନେ ଦନ୍‌ନ୍ନିଆ ମ୍ନା ଲେଃଆର୍‌ଗେ ! ମାତର୍‌ ମୁଇଂଗଣ୍ଟା ବିତ୍ରେ ମେଁ ଦଂସ ଡିଂଲେଃକେ !”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ଏ କିତଂ ରେମୁଆଁ ! ମେଁ ଦଂସ ବା ଲେଃକେସା ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା । ଏ ସାଦୁରେଇଂ; ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ଆରି ବାବବାଦି‍ଇଂ ! ସାର୍ଦା ଡିଂପା ଡାଗ୍‌ଲା ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ମେଃନେ ଡିଂବଗେ ଆତେନ୍‌‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ ସାସ୍ତି ବିବକେ ।
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁଇଂ ଜବର୍ ବପୁକ୍ନେ ଦୁତ୍ ପ୍ନେଡିର୍ ରକମ୍‌ନେ ମୁଇଂ ମ୍ନା ବ୍ରି ଡୁଂୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌କେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମ୍ନାଇନି ବାବିଲୋନ୍‍ ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ଏ ବାରି ଆମେକେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନାଡିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ।
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 ମେଃ ବିନା ମେଃ ଅସ୍‌ମାର୍ ବାଉଁସି ଣ୍ଡୁଲା ପ୍ନି ସବ୍‌ଦ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆରି ନାଁନେ ବିତ୍ରେ ଆନ୍ନାଂ ଣ୍ଡୁ । ମୁଃଡ଼ି ସ୍ଲେରେ ଣ୍ଡୁଲା ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେ ନାଁନେ ବିତ୍ରେ ଆରି ଆତ୍ନାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ; କି ପ୍ନେଡିର୍ ଉଃନେ ସବ୍‌ଦ ଆନ୍ନାଂ ଣ୍ଡୁ ।
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 ନାଁ ବିତ୍ରେ ଆରି ଅଃନାଡିଗ୍ କୁପିସ ଆତାର୍କିଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ଣ୍ଡୁଲା ଙ୍ଗିରେ ସେଲାଇଂନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଆନ୍ନାଂ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍‌ଲା ନାଁନେ ବେପାରି‍ଇଂ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ଜବର୍‌ ବପୁ ଡିଂଚେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ନାଁନେ ଜାଦୁବିଦ୍ୟାବାନ୍‌ ନାଁ ଦର୍‌ତନିନେ ସାପା ଜାତିକେ ନାଲେଚେ ନାବଗେ ।”
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ବାରି ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ଦର୍‌ତନିନେ ଗୁଲେରୁଆ ବାବବାଦି ଆରି ସାଦୁଇଂନେ ମରନ୍‌ ଡିଂଲେଃଗେ । ଆକେନ୍‌ ସାପା ପାପ୍ ନ୍‌ସା ମେଁ ସମାନ୍ ଡଣ୍ଡ୍‌ ବାଲେଃକେ ।
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.