Apocalipse 10

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବପୁକ୍ନେ ଦୁତ୍ କିତଂବାନ୍ ଜାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମେଁ ତ୍ରିଗ୍‌ଡ୍ୟାଃନ୍ନିଆ ମିସୁ ଲେଃଗେ ବାରି ଇନ୍ଦ୍ରଦନୁ ମେଁନେ ବା‍ଆଃକେ ଗେରେ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସ୍ନି ସୁଗୁଆ ବାରି ଞ୍ଚ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସୁଆ ଦରମ୍‌ ଡେଲି ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ ।
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 ମେଁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ମୁଇଂ ଡାଆଁ ସାସ୍ତର୍‌ ଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତିଚ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ବେସ୍ୟାଚ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଗେ ।
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 ସିଂଅଁ ଅଃକେ ସୁଗୁଆ ହୁଙ୍କାର୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ୱାକେ ଟିକ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ହୁଙ୍କାର୍ ଡିଂଚେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଆକେନ୍ ୱାକ୍ନେ ଉତର୍ ବିକେ ।
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 ମେଁଇଂ ମେଃନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ନିଂ ଗୁଆର୍‌ନେ ୱେଣ୍ଡିଂଗେ ମାତର୍‌ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଗଡ଼୍‌ଗଡ଼ିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଅଁନାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିବ; ଆଗୁଆର୍‌ଗେ ।”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁଃଡ଼ି ଦୁତ୍‌କେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମେଁ ମେଁନେ ବେସ୍ୟାତି କିତଂ ପାକା ଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ବାରି କେଣ୍ଡିଆଃ ଦର୍‌ତନି କିତଂ ଆରି ଆକ୍ମେଇଂନେ ସାପା ବିସ‍ଏନେ ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେ କାଲାଆଃ ମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍ନିରେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆରି କାଲ୍ ଆତଙ୍ଗାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 ଉଡ଼ିବେଲା ଗୁ ଦୁତ୍ ପ୍ନିଃ ପିଃଆର୍‌ଏ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାବବାଦିନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଃଡ଼ି ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଆଃଡା ଆର୍‌ଏ ।”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନେ ଆତେନ୍‌ ସର୍ ଆନିଂ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ୱେଲା କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ରଃଡ଼ାକ୍ନେ ସାସ୍ତର୍‌ ସାଲିଆ ।”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 ନିଂ ଦୁତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆତେନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌କେ ନ୍‌ସାଲ୍ୟାଃକେ । ମେଁ ଆନିଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଡୁଂୱେ ଚଂପା । ନାଁନେ ସୁଲୁଏ ନ୍‌ସାଃ ଆକେନ୍ ବିସେଃ ମାତର୍‌ ନାଁନେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ଆକେନ୍ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେଏ ।”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 ନିଂ ଆତେନ୍‌ ଡାଆଁ ସାସ୍ତର୍‌ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଡୁଂୱେଚେ ଞ୍ଚଂକେ । ଆତେନ୍‌ ନିଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେକେ ମାତର୍‌ କ୍ଲୁଗ୍ ବିଃକ୍ନେ ବେଲା ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ବିସେଃ ଡିଂୱେଗେ ।
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ଆନିଂ ବାସଂକେ “ଗୁଲୁଏ ଦେସ୍ ଜାତି ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ବିସ‍ଏରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନାଁ ୱେଚେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବି ।”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.