Apocalipse 10

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ ମ୍ନାବପୁକ୍ନେ ଦୁତ୍ କିତଂବାନ୍ ଜାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ । ମେଁ ତ୍ରିଗ୍‌ଡ୍ୟାଃନ୍ନିଆ ମିସୁ ଲେଃଗେ ବାରି ଇନ୍ଦ୍ରଦନୁ ମେଁନେ ବା‍ଆଃକେ ଗେରେ ଲେଃଗେ । ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ସ୍ନି ସୁଗୁଆ ବାରି ଞ୍ଚ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସୁଆ ଦରମ୍‌ ଡେଲି ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଂଗେ ।
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 ମେଁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ମୁଇଂ ଡାଆଁ ସାସ୍ତର୍‌ ଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ଞ୍ଚଂତିଚ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ବେସ୍ୟାଚ ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଗେ ।
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 ସିଂଅଁ ଅଃକେ ସୁଗୁଆ ହୁଙ୍କାର୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ୱାକେ ଟିକ୍ ଡେତ୍‌ରକମ୍ ହୁଙ୍କାର୍ ଡିଂଚେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଆକେନ୍ ୱାକ୍ନେ ଉତର୍ ବିକେ ।
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 ମେଁଇଂ ମେଃନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ନିଂ ଗୁଆର୍‌ନେ ୱେଣ୍ଡିଂଗେ ମାତର୍‌ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ଙକେ । ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆନିଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ: “ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ଗଡ଼୍‌ଗଡ଼ିନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଅଁନାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ବୁଃଡ଼ିବ; ଆଗୁଆର୍‌ଗେ ।”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁଃଡ଼ି ଦୁତ୍‌କେ କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମେଁ ମେଁନେ ବେସ୍ୟାତି କିତଂ ପାକା ଲିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ବାରି କେଣ୍ଡିଆଃ ଦର୍‌ତନି କିତଂ ଆରି ଆକ୍ମେଇଂନେ ସାପା ବିସ‍ଏନେ ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେ କାଲାଆଃ ମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ୍ନିରେ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆରି କାଲ୍ ଆତଙ୍ଗାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 ଉଡ଼ିବେଲା ଗୁ ଦୁତ୍ ପ୍ନିଃ ପିଃଆର୍‌ଏ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାବବାଦିନେ ଡାଗ୍ରା ମୁଃଡ଼ି ବୁଃଡ଼ିକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବ‍ଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ଆଃଡା ଆର୍‌ଏ ।”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ କିତଂନେ ଆତେନ୍‌ ସର୍ ଆନିଂ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ୱେଲା କେଣ୍ଡିଆଃ ଆରି ଦର୍‌ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁ ଲେଃକ୍ନେ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ରଃଡ଼ାକ୍ନେ ସାସ୍ତର୍‌ ସାଲିଆ ।”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ନିଂ ଦୁତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆତେନ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌କେ ନ୍‌ସାଲ୍ୟାଃକେ । ମେଁ ଆନିଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଡୁଂୱେ ଚଂପା । ନାଁନେ ସୁଲୁଏ ନ୍‌ସାଃ ଆକେନ୍ ବିସେଃ ମାତର୍‌ ନାଁନେ ତୁମୁଆଃନ୍ନିଆ ଆକେନ୍ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେଏ ।”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ନିଂ ଆତେନ୍‌ ଡାଆଁ ସାସ୍ତର୍‌ ଦୁତ୍‌ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ଡୁଂୱେଚେ ଞ୍ଚଂକେ । ଆତେନ୍‌ ନିଂ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ ରକମ୍ ମ୍ବ୍ରେ ଲାଗେକେ ମାତର୍‌ କ୍ଲୁଗ୍ ବିଃକ୍ନେ ବେଲା ସୁଲୁଏ ବିତ୍ରେ ବିସେଃ ଡିଂୱେଗେ ।
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜାଣ୍ଡେଃ ଆନିଂ ବାସଂକେ “ଗୁଲୁଏ ଦେସ୍ ଜାତି ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ବିସ‍ଏରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନାଁ ୱେଚେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବି ।”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.