2 Coríntios 7

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ, ଏନ୍‌ ସାପା ପାର୍‌ମାନ୍‌ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ତେସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ଆତ୍ମାକେ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍‌ବାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ବୁଟଚେ ସମାନ୍ ପବିତ୍ର ରକମ୍‌ ବାସା ନେଃଲେପା ।
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆନେକେ ଜାଗା ବିଃପା । ନେନେ ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ, ଜାଣ୍ତେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ନସ୍ଟ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ଜାଣ୍ତେନେବାନ୍‌ ମେଃଡିଗ୍‌ ପାଇଦା ଉଟେନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 ଆପେକେ ଦସ୍ ବିନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ସେନୁଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ, ପେଇଂ ନେନେ ଅଃକେନ୍ ଇକ୍‌ଚା ଜେ ନେଃ ନେଃମ୍ୱ୍ରଲା ମୁଇଂଅରିଆ ନେଃମ୍ୱ୍ରପା ବାରି ଗୁଏଃଲା ମୁଇଂଅରିଆ ନେଃଗୁଏଃପା ।
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ । ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗରବ୍‌ ଡିଗ୍ ଜାବର୍ । ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଲୁଏ ସାହାସ୍ ଆଃସୁଏମ୍ୱକେ । ସାର୍ଦାରେ ଲାଡ଼୍ୟା ୱେଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ।
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ମାସିଦୋନିଆନିଆ ୱେଚାଚେ ଡିଗ୍ ନେପୁଣ୍ତେକେ ଣ୍ତୁ । ସାପା ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଣ୍ତୁ ବାରି ବିତ୍‌ରେ ବୁଟମେଗ୍‌, ଡେକ୍‌ରକମ୍‌ ସାପା ରକମ୍‌ କଲ୍‌କଲା ଲାଗେ ଲେଃଗେ, ତେସା ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ ।
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 ମାତର୍‌‌ ଗାଡ଼୍‌ସୁ ରେମୁଆଁକେ ସାନ୍ତି ବିମ୍ୟାକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍ ତିତସ୍‌କେ ବେଚେ ଆନେକେ ସାନ୍ତି ବିବକେ ।
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ମାତର୍‌ ମେଁନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ମେଁ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାନ୍ତି ବାଲେଃକେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ନେନେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଲେଃକେ । ଆନେଙ୍ଗ୍ କେନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ଉଡ଼ି ଇକ୍‌ଚା ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପେନେ ଉଡ଼ି ଦୁକ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାପଟ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ପେ ଉଡ଼ି ତେରେପେତେ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆମ୍ୟାବକେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚିଟି ପଡ଼େଚେ ପେଇଂ ଦୁକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃଲା ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ଦୁକ୍ ଣ୍ତୁ । ଉଲିଆଃ ଆପେକେ ପ୍ରେଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଦୁକ୍ ଡିଗ୍ ବଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍‌ ।
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 ମାତର୍‌‌ ପେନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଦୁକ୍ ବିବଲା ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ଦୁକ୍ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍‌ନେ ମନ୍ ବଦ୍ଲେ ବିବଲା ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ତିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ପେଇଂ ଏନ୍‌ ଦୁକ୍ ବାପେଲେକେ । ତେସା ନେନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ମେଃଡିଗ୍‌ ରକମ୍‌ ନସ୍ଟ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦୁକ୍ ବାନ୍ ଉଦାର୍ ପେବାକେ ବାରି ମନ୍ ବଦ୍ଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌‌ସା ଦୁକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‍କାର୍‌ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍‌ ସଂସାର୍‌ନେ ଦୁକ୍ ଗୁଏନେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 କେଲାପା, ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଅନୁସାରେ ପେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ଦୁକ୍ ପେବାକେ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ଇକ୍‌ଚା ଉଡ଼ି ବୁଟ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ନେନେ ଏତେ ମିସେନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଇକ୍‌ଚା ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । ଏନ୍‌ ଆପେକେ ଜାବର୍ ଅପେଃ ଡିଂକେ । ଏନ୍‌ ଆପେକେ ନ୍ୟାୟ୍ ବିବକେ । ପେଇଂ ସାପା ସାମୁଆଁକେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ବିପେବକେ ଜେ ପେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଜାମ୍‌ଲାନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଇଃକୁଡ଼ା ନ୍‌ସା ଡିଗ୍ ଦସ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍ ବିଃପେବକେ ।
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ବା ଜା ଅନ୍ୟାୟ୍ ସାମ୍ୱାଲେକେ ମେଁନେ ଉଦେସ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଚିଟି ଗୁଆର୍‌ ନାବକେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେନେ ବକ୍‌ତି ଉଡ଼ି ସ୍ରି ବାରି ।
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 ଆତେନ୍‌‌ସା ନେନେ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାବିନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଚିଟି ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକ୍ନେ ମାତର୍‌ ସାର୍ଦା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ପେଇଂ ତିତସ୍‌କେ ସାପା ରକମ୍‌ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ ଆତେନ୍‌ ଆନେକେ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ବିବକେ ।
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୱକେ । ବାରି ଆତେନ୍‌‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ବାଆଃ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୱେକେ ଣ୍ତୁ । ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ କାଲାଆଃ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ତିତସ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେବକ୍ନେ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ମିଚ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 ପେଇଂ ସାପାରେ ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ମେଁନେ ବାଦ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଲେକେ ବାରି ବୁଟ ବାରି ଜୁର୍‌ଚେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଆମେକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେବକେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଏତେଚେ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍‌ ବାରି ମ୍ନା ୱେଗେ ।
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନେ ୟାଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ସାର୍ଦା ।
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.