2 Coríntios 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NTLH
1 ନେ ମେଃନେ ବାରି ଆତ୍ମା ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରକମ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ? ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ରେନେ ରକମ୍ ନେ ମେଃନେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସ୍ନାମୁଆଃ ଉଲିଆ ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ପେଇଂ ଆଃ ନେନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଲେକା ଜାଣ୍ତେକେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଆର୍ଏ ବାରି ପଡ଼େ ୟାଆର୍ଏ ।
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 ଏନ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ସେବାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ବାରି ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଆତ୍ନା ବକେ । ଏନ୍ ଏଲେଃସବାନ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମାବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ।
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 ବାରି କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ନେଁଇଂନେ ଦେକ୍ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ।
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 ନେ ଜେ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ବପୁ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେ ବପୁ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍;
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 ତ୍ମି ନିୟମ୍କେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ସ୍ରି ବକେ । ଏନ୍ ନିଅମ୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଗୁଆର୍ବକେ; ଡାଗ୍ଲା ଗୁଆର୍କ୍ନେ ନିଅମ୍ ଗୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମାତର୍ ଆତ୍ମାନେ ନିଅମ୍ ଜିବନ୍ ବିଃଏ ।
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍କ୍ନେ ମସାନେ ନିୟମ୍ନେ ତିଆର୍ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ତ୍ନା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ମଇମା ତାର୍କିଗ୍ ଲିଗ୍ ୱେଲେଲା ଡିଗ୍ ମସାନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ପାକା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କେୟା ଆୟା ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ଆଃଗୁଏନେ ନିଅମ୍ ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ସନ୍ମାନ୍ ଏତେ ତ୍ନା ଲେଃକେ
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ତେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସେବାକାମ୍ ଉଡ଼ି ଜାବର୍ ମଇମା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 ଡାଗ୍ଲା ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ ସେବାକମ୍ ମଇମାମୟ ଲେଃକେ ତେଲା ଦରମ୍ନେ ସେବାକାମ୍ ବାରି ଆରି ଜାବର୍ ମଇମାମୟ ଲେଃକେ ।
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 ବାୱିର୍ ସେବାନ୍ନିଆ ମଇମା ଲେଃକେ ମାତର୍ ଜାବର୍ ମଇମାମୟ ତ୍ମି ସେବା ଏତେ ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସେନୁଗ୍ ମଇମା ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 ଆଣ୍ଡିନେ ଜତନ୍ ଉଡ଼ି ଦିନ୍ ସାଃଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ଜଦି ମଇମା ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ତେଲା ଏନ୍ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜତନ୍ ଜାବର୍ ବୁଦିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ବାନ୍ ବୁଦି ଡିଂକେ ।
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 ଆତେନ୍ ଆସା ଲେଃଲା ନେନେ ଜାବର୍ ସାହାସ୍ ।
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 ନେନେ ମସାନେ ରକମ୍ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଡାଚେ ଡିରକମ୍ ଡା ଡୁଂୱେକ୍ନେ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନେ ଅବସ୍ତା ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂ କିକେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 ସତେଆ ମେଁଇଂନେ ମନ୍ଆଣ୍ଡେଂ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ଏବେ ଡିଗ୍ ବାୱିର୍ ନିଅମ୍ ପଡ଼େନେ ବେଲା ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଡିଡା ଲେଃକେ । ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲେଃନେ ବାନ୍ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ଡିଡି ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 ମାତର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ଏକେ ଉଡ଼ିବେଲା ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମସାନେ ନିୟମ୍କେ ପଡ଼େଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ଡିଡି ନ୍ସା ମେଇଂ ଆକ୍ନେ ଅରତ୍ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 ମାତର୍ ମୁଇଂଜା ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ିବେଲା ବଦ୍ଲେ ୱେଏ ବାରି ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ପ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଡିଡାକ୍ନେ ରଃ ବିକେ ।
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ମା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ “ଆଣ୍ତିଅରିଆ ମାପ୍ରୁନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ ମୁକ୍ତି ଲେଃକେ ।”
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େଇଂ ସୁନ୍ଦର୍ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ସାପାରେ ମଇମା ବଦ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେନେ ମେଁନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜେକେ ବଦ୍ଲେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଏନ୍ ବଦ୍ଲେଃନେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ବାନ୍ ଜାବର୍ ମଇମା ଡୁଙ୍ଗ୍ବିଏ । ଆତେନ୍ ମଇମା ମାପ୍ରୁନେ ବାନ୍ ବାଲେଃ ।
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.