2 Coríntios 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NAA
1 ନେ ମେଃନେ ବାରି ଆତ୍ମା ବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରକମ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ? ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ରେନେ ରକମ୍ ନେ ମେଃନେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁଲା ପେନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ସ୍ନାମୁଆଃ ଉଲିଆ ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ପେଇଂ ଆଃ ନେନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ଲେକା ଜାଣ୍ତେକେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଆର୍ଏ ବାରି ପଡ଼େ ୟାଆର୍ଏ ।
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ଏନ୍ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ସେବାନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ବାରି ନେ ବାନ୍ ମେଁନେ ଆତ୍ନା ବକେ । ଏନ୍ ଏଲେଃସବାନ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଜିବନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମାବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ।
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ବାରି କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବଚେ ନେଁଇଂନେ ଦେକ୍ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ।
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 ନେ ଜେ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ ନ୍ସା ବପୁ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେ ବପୁ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍;
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 ତ୍ମି ନିୟମ୍କେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ସ୍ରି ବକେ । ଏନ୍ ନିଅମ୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ଗୁଆର୍ବକେ; ଡାଗ୍ଲା ଗୁଆର୍କ୍ନେ ନିଅମ୍ ଗୁଏ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମାତର୍ ଆତ୍ମାନେ ନିଅମ୍ ଜିବନ୍ ବିଃଏ ।
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଆର୍କ୍ନେ ମସାନେ ନିୟମ୍ନେ ତିଆର୍ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ତ୍ନା ଲେଃକେ । ଆତେନ୍ ମଇମା ତାର୍କିଗ୍ ଲିଗ୍ ୱେଲେଲା ଡିଗ୍ ମସାନେ ତାର୍କିଗ୍ ସାର୍ମୁଆଁ ପାକା ଇସ୍ରାଏଲ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କେୟା ଆୟା ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ଆଃଗୁଏନେ ନିଅମ୍ ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ସନ୍ମାନ୍ ଏତେ ତ୍ନା ଲେଃକେ
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ତେଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସେବାକାମ୍ ଉଡ଼ି ଜାବର୍ ମଇମା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 ଡାଗ୍ଲା ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ ସେବାକମ୍ ମଇମାମୟ ଲେଃକେ ତେଲା ଦରମ୍ନେ ସେବାକାମ୍ ବାରି ଆରି ଜାବର୍ ମଇମାମୟ ଲେଃକେ ।
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ବାୱିର୍ ସେବାନ୍ନିଆ ମଇମା ଲେଃକେ ମାତର୍ ଜାବର୍ ମଇମାମୟ ତ୍ମି ସେବା ଏତେ ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସେନୁଗ୍ ମଇମା ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 ଆଣ୍ଡିନେ ଜତନ୍ ଉଡ଼ି ଦିନ୍ ସାଃଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ଜଦି ମଇମା ଏତେ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ତେଲା ଏନ୍ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜତନ୍ ଜାବର୍ ବୁଦିରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ବାନ୍ ବୁଦି ଡିଂକେ ।
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ଆତେନ୍ ଆସା ଲେଃଲା ନେନେ ଜାବର୍ ସାହାସ୍ ।
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ନେନେ ମସାନେ ରକମ୍ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ନିଜର୍ ସାର୍ମୁଆଁ ଡାଚେ ଡିରକମ୍ ଡା ଡୁଂୱେକ୍ନେ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନେ ଅବସ୍ତା ଇଶ୍ରାୟେଲ ରେମୁଆଁଇଂ କିକେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 ସତେଆ ମେଁଇଂନେ ମନ୍ଆଣ୍ଡେଂ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ । ଏବେ ଡିଗ୍ ବାୱିର୍ ନିଅମ୍ ପଡ଼େନେ ବେଲା ମେଁଇଂନେ ସାର୍ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଡିଡା ଲେଃକେ । ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲେଃନେ ବାନ୍ ମାତର୍ ଆତେନ୍ ଡିଡି ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 ମାତର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ଏକେ ଉଡ଼ିବେଲା ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମସାନେ ନିୟମ୍କେ ପଡ଼େଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ଡିଡି ନ୍ସା ମେଇଂ ଆକ୍ନେ ଅରତ୍ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ମାତର୍ ମୁଇଂଜା ରେମୁଆଁ ଉଡ଼ିବେଲା ବଦ୍ଲେ ୱେଏ ବାରି ମେଁ ମାପ୍ରୁନେ ପ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଡିଡାକ୍ନେ ରଃ ବିକେ ।
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ମା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ “ଆଣ୍ତିଅରିଆ ମାପ୍ରୁନେ ଆତ୍ମା ଲେଃକେ ଆତ୍ଅରିଆ ମୁକ୍ତି ଲେଃକେ ।”
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ନେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େଇଂ ସୁନ୍ଦର୍ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ସାପାରେ ମଇମା ବଦ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ନେନେ ମେଁନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜେକେ ବଦ୍ଲେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଏନ୍ ବଦ୍ଲେଃନେ ନେନେ ବିତ୍ରେ ଜାବର୍ବାନ୍ ଜାବର୍ ମଇମା ଡୁଙ୍ଗ୍ବିଏ । ଆତେନ୍ ମଇମା ମାପ୍ରୁନେ ବାନ୍ ବାଲେଃ ।
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.