1 Pedro 3

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ! ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ତେଲା ଜଦି ମୁଡ଼ିନେ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଂଣ୍ଡୁ ତେଲା ନାନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‌ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଏ । ନାଁ ମେତ୍‌ମୁଆଃ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ଡାଗ୍‌ଲା ନାନେ ପବିତ୍ର ବେବ‍ଆର୍ ଆରି ବକ୍‌ତି ରକମ୍ ମେଇଂ କେଆର୍‌ଏ ।
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ଉଗ୍‌ବଃ ବେସ୍ ସୁନା ରୁପା ତଗଃନେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସକା ସଃନେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ମୁଃଡ଼ି ବାଏରେନେ ସବା ଆତେନ୍‌ ପେନେ ସବା ମାଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍‌ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍‌ଏ “ମେଁ ପାଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ । ମେଁ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା ? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍‌କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ସାପା ତ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଲେଃକେ !”
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ଅଃସେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଆସା ବ‍ଆର୍‌ଗେ, ମେଇଂ ଆଣ୍ଡାନେ ଆଲ ଡିଂନେ ବାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଣ୍ଡାନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ଡେତ୍‌ରକମ୍ ସାରା ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଡିଂଗେ; ପେ ଜଦି ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମାବ୍‌ଟଚେ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେ ଆଃ ମେଁନେ ଉଂଡେ ।
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍‌ଏ, ଆତାନ୍‌ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ଡାଗ୍ଲା ନେଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁକୁଲାଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । କିତଂ ନ୍‌ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍‌ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 ମେଁ ଦୁସ୍ଟବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ସତ୍‌ କାମ୍ ଡିଂଲେ
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 ଡାଗ୍ଲା ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ସତ୍‌ କାମ୍‌ ଡିଂ ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ କସ୍ଟ ପେବାଲା ଡିଗ୍‌ ପେଇଂ ସତ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ ରେମୁଆଁ । ଆଜାକେ ଆବ୍‌ଟଗେପା; ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଆଡିଂଗେପା ।
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ମାତର୍ କିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ହୁର୍ଦେନିଆ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ରେ ମାନେଃପା । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାନେ କାରନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଏ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃନେସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଲାଃଲାପା ମାତର୍ ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଆରି ନିଜେକେ ବୁଟକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ଏତେ ଉତର୍ ବିଃପା ।
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ମାତର୍ ଗୁଆରେଚେ ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଉତର୍ ବିଃଲା । ପେନେ ବୁଦିକେ ପର୍‌ଚଲ୍ ବପା । ତେଲା ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବେବ‍ଆର୍‌ ଦସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ, ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ଗିଆସଃ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତେନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା, ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ଡିରକମ୍‌ ଆନେଃକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସାଃ କିସ୍‌ଟ ଡିଗ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେଃ ଅଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍‌ସାଃ ପାପ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ମୁଇଂତର୍‌ ଗୁଏଃକେ । ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଏଃକେ ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍‌ ଡିଂକେ ।
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ଆରି ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ତାରେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ନୋହ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଃରେନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ସାଆସ୍‌ନେ ଏତେ ଉର୍‌ ଲେଃଗେ । ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍‌କେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଆତ୍ମାଇଂ ମେଇଂନେ । ଉଃଡ଼ି ଇଃତୁଡ଼ା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ୮ ରୁଆ ମାତର୍ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆବାନ୍ ମ୍ବ୍ର‍ଆର୍‌କେ
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ମେଇଂ ପେନେ ଉଦାର୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ଚିନ୍ । ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ନାଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଆମାର୍ ସ୍ଲ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେବାନ୍ ପେନେ ବୁଦିକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱାନେ ।
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଏଃକେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେଃସ୍ୟା ପାକା କଚେ କିତଂଦୁତ୍‌ ଆରି ସର୍‌ତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଆରି ବପୁରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଏ ।
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.