1 Pedro 3

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ! ପେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆଣ୍ଡାଇଂନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ତେଲା ଜଦି ମୁଡ଼ିନେ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆଡିଂଣ୍ଡୁ ତେଲା ନାନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‌ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଏ । ନାଁ ମେତ୍‌ମୁଆଃ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ଡାଗ୍‌ଲା ନାନେ ପବିତ୍ର ବେବ‍ଆର୍ ଆରି ବକ୍‌ତି ରକମ୍ ମେଇଂ କେଆର୍‌ଏ ।
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 ଉଗ୍‌ବଃ ବେସ୍ ସୁନା ରୁପା ତଗଃନେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ସକା ସଃନେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ମୁଃଡ଼ି ବାଏରେନେ ସବା ଆତେନ୍‌ ପେନେ ସବା ମାଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ମେଇଂ ଆପେକେ ଗିନ୍‌ ଡିଂଚେ ସାଲ୍ୟାଃକୁଆର୍‌ଏ “ମେଁ ପାଂଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂମ୍ବଗେ ଣ୍ତୁଲେଃ । ମେଁ ଏକେ ଆଣ୍ତିଡାଗ୍ରା ? ନେନେ ଅଃସେନେ ଆବାଇଂ ଗୁଏଃଲେଆର୍‌କେ । ଡାଗ୍ଲା ଦର୍ତନି ଉବ୍‌ଜେକ୍ନେ ମୁଲେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଡିରକମ୍ ଲେଃଗେ ଏଃକେ ଣ୍ତିଗ୍‌ ସାପା ତ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଲେଃକେ !”
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 ଅଃସେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଆସା ବ‍ଆର୍‌ଗେ, ମେଇଂ ଆଣ୍ଡାନେ ଆଲ ଡିଂନେ ବାନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଣ୍ଡାନେ ଅଦିକାର୍‌ରେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 ଡେତ୍‌ରକମ୍ ସାରା ଅବ୍ରାହାମ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃଡିଂଗେ; ପେ ଜଦି ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମାବ୍‌ଟଚେ ସତ୍ କାମ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେ ଆଃ ମେଁନେ ଉଂଡେ ।
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 ଡାଗ୍ଲା ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ କିତଂଇନି ଆରି ଦର୍ତନି ଲେଃକେ ଆତାନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅନୁସାରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସୁଆଡାଗ୍ରା ଦଂସ ଡିଂନେ ନ୍‌ସା ବକେ । ଆଣ୍ତିନେ କାଲା ଅଦର୍ମଣ୍ତ୍ରେଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଚେ ବୁଡ଼େ ୱେଆର୍‌ଏ, ଆତାନ୍‌ କାଲା ଜାକ ଆତାନ୍‌ ନିମାଣ୍ତା ଡିଂ ଲେଃଏ ।
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ଡାଗ୍ଲା ନେଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବୟାଁକୁଲାଇଂ ମୁଇଂ ବିସୟ୍ ଆଆବଃଗେପା । କିତଂ ନ୍‌ସା ମେସୁଃଆ ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଆରି ଅଜାର୍‌ ମୁଆଁ ମେସୁଃଆ ସୁଗୁଆ ।
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ଦଦ୍ୟା ବାଦୁଲ୍ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁଲା ନିନ୍ଦା ବାଦୁଲ୍ ନିନ୍ଦା ମାଡିଂଚେ ବିନ୍‌ ପାକା ଣ୍ଡୁଲା ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଂପା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ନେ ଅଦିକାରି ପେଡିଂଏ, ଆକେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 ମେଁ ଦୁସ୍ଟବାନ୍ ସ୍ଲଚେ ସତ୍‌ କାମ୍ ଡିଂଲେ
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 ଡାଗ୍ଲା ଦାର୍ମିକ୍‌ଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ମୁଆଃ ଲେଃକେ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆନେକେ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ବିଃବକେ । ନେ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି କିତଂଇନି ଆରି ତ୍ମି ଦର୍ତନିନେ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ଇଂନେ ବାସାନେ ଜାଗା ଡିଂଏ ।
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 ସତ୍‌ କାମ୍‌ ଡିଂ ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ କସ୍ଟ ପେବାଲା ଡିଗ୍‌ ପେଇଂ ସତ୍‌ରେ ସୁକ୍‌ ରେମୁଆଁ । ଆଜାକେ ଆବ୍‌ଟଗେପା; ଜାବର୍‌ ଚିନ୍ତା ଆଡିଂଗେପା ।
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ମାତର୍ କିସ୍‌ଟକେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ହୁର୍ଦେନିଆ ପବିତ୍ର ବାବ୍‌ରେ ମାନେଃପା । ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଆସାନେ କାରନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେ ପ୍ରସ୍ନ ଡିଂଏ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିଃନେସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଲାଃଲାପା ମାତର୍ ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଆରି ନିଜେକେ ବୁଟକେ ରକମ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ଏତେ ଉତର୍ ବିଃପା ।
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ମାତର୍ ଗୁଆରେଚେ ଆରି ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଉତର୍ ବିଃଲା । ପେନେ ବୁଦିକେ ପର୍‌ଚଲ୍ ବପା । ତେଲା ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବେବ‍ଆର୍‌ ଦସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ, ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଇଂ ଗିଆସଃ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 ନିମାଣ୍ତା ମୈତର୍‌ଇଂ ପେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍ ସିସେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ । ତେସାଃ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା । ଆତେନ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଦଦିଆ କାମ୍ ନ୍‌ସା ପେ ନିଜେକେ ଡିଂନେ ଆବିଗ୍‌ପା, ନିଜେ ନିମାଣ୍ତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ରେ ତର୍‌ବର୍‌ ମାଡିଂଚେ ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ଡିରକମ୍‌ ଆନେଃକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସାଃ କିସ୍‌ଟ ଡିଗ୍‌ ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେଃ ଅଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ନ୍‌ସାଃ ପାପ୍‌ ନ୍‌ସାଃ ମୁଇଂତର୍‌ ଗୁଏଃକେ । ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ଗୁଏଃକେ ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିବନ୍‌ ଡିଂକେ ।
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ଆରି ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ତାରେ ବନ୍ଦି ଆତ୍ମାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ନୋହ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଃରେନେ ବେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ସାଆସ୍‌ନେ ଏତେ ଉର୍‌ ଲେଃଗେ । ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମୁଃଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଅମାନି ଡିଂଆର୍‌କେ ଆଡ଼ାତ୍ରାନେ ଆତ୍ମାଇଂ ମେଇଂନେ । ଉଃଡ଼ି ଇଃତୁଡ଼ା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ୮ ରୁଆ ମାତର୍ ଜାବର୍ ଣ୍ଡିଆବାନ୍ ମ୍ବ୍ର‍ଆର୍‌କେ
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 ମେଇଂ ପେନେ ଉଦାର୍ ପୁରନ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟାନେ ଚିନ୍ । ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ନାଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଆମାର୍ ସ୍ଲ ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟନେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେବାନ୍ ପେନେ ବୁଦିକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱାନେ ।
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ଆତେନ୍‌ କିସ୍‌ଟ ଏଃକେ କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବେଃସ୍ୟା ପାକା କଚେ କିତଂଦୁତ୍‌ ଆରି ସର୍‌ତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଆରି ବପୁରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଏ ।
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.