1 João 3

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଇକୁଡ଼ା ଚିନ୍ତା ଡିଂକେଲାପା । ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ଅଃକେନ୍ ଜାବର୍ ଜେ ନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ନିଲେଃକେ । ସତେଆ ନେନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ତେସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଲା ଆନେକେ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ, ଏବେ ନେ ସାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ, ମାତର୍‌‌ ଇଡ଼ିଂଡେ ମେଃନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାରି ତାର୍ ଙ୍କାରେ । ଅଃକେନ୍ ମାତର୍‌ ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃ: ଉଡ଼ିବେଲା କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ, ନେ ମେଁନେ ସତେଆଃ ରୁପ୍‌ କେଚେ ମେଁନେ ସୁଗା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 ଜାଣ୍ଡେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଆସା ବାଆର୍‌କେ, ମେଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ରକମ୍‌ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବଆର୍‌ଏ ।
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‌ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଡାଗ୍ଲା ପାପ୍‌ନେ ଅର୍‌ତ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଦେସ୍‌ ଅମାନି ।
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 ଏନ୍ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ଜେ ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଡୁଂଡ ନ୍‌ସା କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାପ୍ ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ।
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 ଜାଣ୍ଡେ କି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ମେଁ ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ; ଜାଣ୍ଡେ କି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆମେକେ ଅଃନା ଆକେ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ଆମେକେ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ।
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 ଏ ଗଡ଼େଇଂ ଜାଣ୍ତେ ଅପେଃକେ ବାୟା ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ; ଜାଣ୍ଡେ ସତ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ କ୍ରିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ଦରମ୍‌ ଲେଃକେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 ଜାଣ୍ଡେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ସୟତାନ୍‌ ବାନ୍‌ ଜନମ୍ ଡାଗ୍ଲା ସୟତାନ୍‌ ଅଃସେବାନ୍ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । ସୟତାନ୍‌ନେ କାମ୍ ନଷ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜନମ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 ଜା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ମେଁ ପାପ୍ ଅଃନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଡ଼େଅ ବାରି ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେସା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 ଏନ୍‌ବାନ୍‌ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ସୟତାନ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆକେନ୍ ତ୍ନାଏ; ଜାଣ୍ଡେ କି ଦରମ୍‌ କରମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଣ୍ତୁଲା ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ତନାକେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଣ୍ତୁ ।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ମୁଇଂଡାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଅଃସେବାନ୍‌ ଅଁନେଲେଃକେ ।
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 ପାପ୍ ଆତ୍ମାନେ ଗଡ଼େଅ ଜେ କୟିନ ମେଁନେ ରକମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗେପା ମେଁ ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ବାଗୁଏଃକେ; ବାରି ମେଁ ଆମେକେ ମେନ୍‌ସା ବାଗୁଏଃକେ ? ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍‌ ଜେ ମେଁନେ କାମ୍ ପାପ୍ ଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ବୟାଁନେ କାମ୍ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ।
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବୟାଁ ତନାଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଲା ଆକ୍‌ବାନ୍ କାବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 ଜଦି ନେ କିସ୍‌ଟ ବୟାଁ ତନାଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଡିଂକେ ନେ ମ୍ୟା ନେଲେଃକେ ଜେ ନେ ଗୁଏନେ ଜିତେଚେ ଜିବନ୍ ବାନେଲେଃକେ । ଜାଣ୍ତେ ଆଲାଦ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଏବେ ଡିଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ସମାନ୍‌ ।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ତେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଲା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଣ୍ଡ୍ରେ । ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଃଣ୍ଡ୍ରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍‌ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ।
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 ଜିସୁ ନେନ୍‌ସା ନିଜର୍ ପାରାନ୍ ବିଃକ୍ନେ ବାନ୍‌ ନେ ଆଲାଦ୍ ଗିଆନ୍‍ ବାନେଲେଃକେ । ନେ ଡିଗ୍ ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ନ୍‌ସା ପାରାନ୍ ବିନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 ଜାଗତିକ ବାବ୍‌ରେ ଜଦି ମୁଇଂ ସାଉକାର୍‌ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ବୟାଁନେ ଅସ୍‌ବିଦା ଅବସ୍ତା କେଚେ ଡିଗ୍ ଆମେକେ ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁନେ ଗର୍‌ବେନିଆ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଆଲାଦ୍ ଣ୍ତୁ ।
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 ଗଡ଼େଇଂ ନେନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁନିଆ ବାରି ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‌ନିଆ ତ୍ନାଲା ଜାବର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ; ଆମେକେ କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଆରି ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଆଲାଦ୍‌ ଆସୁଏ ଲେଃକେ ?
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 ଆତେନ୍‌ ନେଡିଂଲା, ନେ ଜେ ସତ୍‌ନେ ଗଡ଼େଇଂ, ଆକେନ୍‌ ନେମ୍ୟାଃଏ ।
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 ବାରି ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଁଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆନେକେ ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ; ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନେଁଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାନ୍ ମ୍ନା ବାରି ମେଁ ସାପା ମ୍ୟାଏ ।
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ ନେ ଗର୍ବେ ଜଦି ଆନେକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନେଁଇଂନେ ସାପା ଆସା ଲେଃକେ ।
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ବାରି ଆମେକେ ମେଃନେ ସାଲ୍ୟାଏ, ମେଁ ଆତାନ୍‌ ଦାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଡାଗ୍ଲା ନେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଁନେ ମ୍‌ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ଆତାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 ନେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ: ମେଁନେ ଉଂଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଂନେ ବାରି କିସ୍‌ଟନେ ଆଦେସ୍‌ ଅନୁସାରେ ମୁଇଂଜା ବିନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ନେଃଡିଂ ।
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ବାରି ମେଁ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ; ବାରି ମେଁ ଡିଗ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଏ ଏନ୍ ନେ ମେଁ ବିଃବକ୍ନେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ମ୍ୟାନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.