Tito 2
Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT
1 Ba alla God kandjiye du dje paro ge, ni una dje aumbenka singare embe yene.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Ni iwoga kambono dje aumbenka nu wain no dall nayene. Wambo napanda, yenekne singare kanpol to, nomane wopake panda moye. God boll pillgi djinj ge paro mal djine, una kanwopake ye aune ge paro mal yene, imb kakne ge paro mal kakne.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Angama kambono mor ge, ni para aike dje aumbenka ga God singare wopake kando mal ye wanne. Nu wain merke nanane. Una dje ke naye, wal wopake paro kandja ge beke aune.Angama kambono mor ge, God singare wopake kando mal ye wanne. Una dje ke naye, wal wopake paro kandja ge beke auneke ana komdill kambono pille i numbine gullne kantau wopake yene|src="BA03007BW.tif" size="col" ref="2.3-5"
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Angama kambono kandja embe dje beke auneke, ana komdjill kambono wogane wombane aike kanwopake yene.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Yenekne kanpol tane, God nale al wopake molo, ana numbine al kogo panda ge ye kune ye, singare wopake ye, yenekne wogane menameto moye. Ga singare embe yei dal, una God kandjiye dje ke nayene.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ni ana komdjill kandja dje awin mal ge, alla iwa komdjill moye al dje aumbenka ga singare yene ge kanpol tane.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Wal porapora ni pille yemben ge, ni singare wopake eri yembenka, iwa komdjill kambono kane karkar yene. Ni kandja dje una beke aumben al ge, ni kandja djinden mal nenem singare embe yembenka, nomanin gi djindaka, kandja kaima dje una aumben.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Kandja panda mal dje aumbenka, una ni kandja ale ye djinden we djine ge kune nayenda. Embe djin dal, kundayem una kandja ke dje nono naune, ngandjill goye.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Nukogo yenj una mor ge ni kandja embe dje aumben, ye menameto moyeke, kantau yenj una plato moye. Ga kandja djine mal ye pille yeneke, iwa kerman kambono wopake piye. Kantau yenj kambono kandja djine ge ye to naworne we djimben.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Kantau yenj una kambono wal kannane moya ge kunumb nanane. Kandja djine mal karkar ye, kambono kanne, ga kunumb nanoi una mor dje kanne. Singare wopake embe yei dal, God nono i yem wori iwa moro we dje una beke aunmon ge, una pille wopake piye.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Nono kanmon, God nono wopake pille awi ge, er pene woi pora dji, una porapora i yem worda kune yendo.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 God nono wopake pille awi mal ge nono beke aundaka, nono God mop aunmon ge kere, makimb al nomane ke panda ge kerbon. Une nono wandill golo awi mal ge nono beke aundaka, nono makimb al kond wanbon ge, nonekene kantau wopake ye, kondwe du dje wane, God singare yendo mal embe ye,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 God wal wopake kaima are wonda we dji ge, nono wopille kui yembon. Jisas Krais nono Godne kerman i yem wori iwa wonda dje pille kui yembon. Kupill al poll dje au kerman djindaka, God yembe dongall pandaka une yem wonda kanbon.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Krais yene nono pille awi. Nono singare ke porapora ge kere auno dje, nono yene wombaye wopake mopon dje, nono wopille singare wopake ye mopon dje pille yene nono awi.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Na pepa bolo wondo mal ge, ni dje una aumbenka, una ni kane kal wori dal, ni napupen, kandja ge yembe ke ye dje pamopenka una kandja to worinj una alla nadjine.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.