Tiago 5

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye una wal merke kannonj una mor ge, ipon na kandja dje ye aundo. Ipon wal urup ye boll wondaka ye kimb kallngane yene.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ye kog mogoi mogi ge, bro killang yei pora dji. Ye konkunom yei ge, djingamb bori pora dji.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ye gol ne, silpa kannoi ge killen kambi. Kambi ge yemolo ye kot ye awo, ye gaklene al wamo mal embe do sege yenda. Ege pora djinda ge manda wondo. Ye wal merke kannonj ge kokas kulo i mogir.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ye pillme! Ye kogone una ye maune al po kwamokna to iwo ye awi ba ye kandja kende dje ku pai mal nawi, ku tuge ye yenekne i. Ku ge yau to God awo embe djindo, singare ke yenj ge ni to yem woro awe! djindo. Alla kogone una top napai mal awinj we dji ge, God yembe kerman pai una ge pro.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ye makimb al mor ge, wal merke wopake kane, wopille mor. Una kog kwa awinjka no yake kerman morka toke nonj mal embe, ye kwamokna merke nonjka gaklene kerman paraka toke nane mal embe mor.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Una ye boll moi ge, ale ta nayei, man we nadji ba ye kot ye awo togoi.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ge pille, agana ambana kambono, ye aglo gi dje molo, urup porapora wonda ge kake, Iwa Kerman yem wonda dje kui yemoye. Una ta mau al wal yale pagle, wal wopake boya, wallko nano dje pille, olpa kam ge kui yemoya. Bolo kerdaka, wallko nonda.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ye para, aglo gi dje molo urup kayekaye wonda ge, kake pamoye. Iwa Kerman yem wonda ge manda kaima yendo.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Agana ambana kambono, ye pakna mor al ge kunda nonga nayene. Ye embe yei dal, Iwa Kerman ye kot ye aunda. Une manda woi, kond dua al aglo moro.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Agana ambana kambono, ye kaninj, asa propet kambono Iwa Kerman kandjiye dje una awo, urup kake, aglo gi dje moi. Embe yei ge kambono su mal ye nono awi.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ye pillme! Una aglo gi dje molo imb kakinj ge, God ye wopake ye awi una mor dje kanmon. Jop kandjiyebe paro ge ye pir, Jop moi al urup kayekaye woi ba une kaki. Kake molo pika, Iwa Kerman ye wopake ye une awi. Nono kanmon, une nono wandill kerman ege ege golo aundo.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Agana ambana kambono, kandja kerman ge embe paro. God nale al na wal ta kaima yeno we dje kandja dongall nadjimben. Ni kupill makimb ne, wal ta kandjiye dale kandja ge dje dongall yeno dje nayemben. Kaima yeno we djin dal, kaima dje kerben. Nayeno we djin dal, kaima dje kerben. God ni top ke awo djinda.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ye mor al ge, agane ta imb kakdo mo? Kaki dal, une kamang ye God aunda. Una ta wopro mo? Pi dal, une gollang dje God kandjiye amblo pla worda.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Ye mor al ge, agane ta ke tondo mo? Ta toi dal, une lotu kogo yenj una yau tonda. Ga Iwa Kerman kandjiye al wo une gakle al kopong ye awo, God ye wopake ye aunda dje kamang ye aune.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Alla lotu kogo yenj una pillgi dje kamang yei dal, God yewordaka une ke to pai ge kiwa yenda. Une singare ke ta yei dal, Iwa Kerman kere aunda.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ge pille, ye una pakna mor ge ye yenekne taimantaiman dje singare ke yenj ge, alla dje pene worneke, ta kamang ye ta aundaka, ta kamang ye ta aundaka, embe yei dal, ye keine ge kiwa yenda. Una du dje molo kamang yene ge, yembe kerman paro.Ye yenekne taimantaiman dje singare ke yenj ge, alla dje pene worneke, ta kamang ye ta aundaka, ta kamang ye ta aundaka, embe yene|alt="Two men praying" src="AP-14-02.tif" size="col" ref="5.16"
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elaija una nono mormon mal embe moi. Une kamang dongall ye God awo, kam natonda we dji al ge, kam kaima natoi. Kognumb 3 pela po, takne 6 pela wo pi.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Une kamang alla yeika, kam kupill al kam wo toika, makimb al kwamokna alla bolo pla woi.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Agana ambana kambono, ye mor al pakna ge, una ta God kandjiye kaima pai ge kere er punda ba ye une ge po dje i yem wori dal, ye singare wopake yene.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Ye pillme! Una ta singare ke yendaka, age ta po dje i yem wordaka, iwa ge nagoya, singare ke merke panda ge God kere aunda.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.