Tiago 5

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ye una wal merke kannonj una mor ge, ipon na kandja dje ye aundo. Ipon wal urup ye boll wondaka ye kimb kallngane yene.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ye kog mogoi mogi ge, bro killang yei pora dji. Ye konkunom yei ge, djingamb bori pora dji.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ye gol ne, silpa kannoi ge killen kambi. Kambi ge yemolo ye kot ye awo, ye gaklene al wamo mal embe do sege yenda. Ege pora djinda ge manda wondo. Ye wal merke kannonj ge kokas kulo i mogir.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ye pillme! Ye kogone una ye maune al po kwamokna to iwo ye awi ba ye kandja kende dje ku pai mal nawi, ku tuge ye yenekne i. Ku ge yau to God awo embe djindo, singare ke yenj ge ni to yem woro awe! djindo. Alla kogone una top napai mal awinj we dji ge, God yembe kerman pai una ge pro.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ye makimb al mor ge, wal merke wopake kane, wopille mor. Una kog kwa awinjka no yake kerman morka toke nonj mal embe, ye kwamokna merke nonjka gaklene kerman paraka toke nane mal embe mor.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Una ye boll moi ge, ale ta nayei, man we nadji ba ye kot ye awo togoi.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ge pille, agana ambana kambono, ye aglo gi dje molo, urup porapora wonda ge kake, Iwa Kerman yem wonda dje kui yemoye. Una ta mau al wal yale pagle, wal wopake boya, wallko nano dje pille, olpa kam ge kui yemoya. Bolo kerdaka, wallko nonda.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ye para, aglo gi dje molo urup kayekaye wonda ge, kake pamoye. Iwa Kerman yem wonda ge manda kaima yendo.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Agana ambana kambono, ye pakna mor al ge kunda nonga nayene. Ye embe yei dal, Iwa Kerman ye kot ye aunda. Une manda woi, kond dua al aglo moro.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Agana ambana kambono, ye kaninj, asa propet kambono Iwa Kerman kandjiye dje una awo, urup kake, aglo gi dje moi. Embe yei ge kambono su mal ye nono awi.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Ye pillme! Una aglo gi dje molo imb kakinj ge, God ye wopake ye awi una mor dje kanmon. Jop kandjiyebe paro ge ye pir, Jop moi al urup kayekaye woi ba une kaki. Kake molo pika, Iwa Kerman ye wopake ye une awi. Nono kanmon, une nono wandill kerman ege ege golo aundo.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Agana ambana kambono, kandja kerman ge embe paro. God nale al na wal ta kaima yeno we dje kandja dongall nadjimben. Ni kupill makimb ne, wal ta kandjiye dale kandja ge dje dongall yeno dje nayemben. Kaima yeno we djin dal, kaima dje kerben. Nayeno we djin dal, kaima dje kerben. God ni top ke awo djinda.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ye mor al ge, agane ta imb kakdo mo? Kaki dal, une kamang ye God aunda. Una ta wopro mo? Pi dal, une gollang dje God kandjiye amblo pla worda.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ye mor al ge, agane ta ke tondo mo? Ta toi dal, une lotu kogo yenj una yau tonda. Ga Iwa Kerman kandjiye al wo une gakle al kopong ye awo, God ye wopake ye aunda dje kamang ye aune.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Alla lotu kogo yenj una pillgi dje kamang yei dal, God yewordaka une ke to pai ge kiwa yenda. Une singare ke ta yei dal, Iwa Kerman kere aunda.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ge pille, ye una pakna mor ge ye yenekne taimantaiman dje singare ke yenj ge, alla dje pene worneke, ta kamang ye ta aundaka, ta kamang ye ta aundaka, embe yei dal, ye keine ge kiwa yenda. Una du dje molo kamang yene ge, yembe kerman paro.Ye yenekne taimantaiman dje singare ke yenj ge, alla dje pene worneke, ta kamang ye ta aundaka, ta kamang ye ta aundaka, embe yene|alt="Two men praying" src="AP-14-02.tif" size="col" ref="5.16"
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaija una nono mormon mal embe moi. Une kamang dongall ye God awo, kam natonda we dji al ge, kam kaima natoi. Kognumb 3 pela po, takne 6 pela wo pi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Une kamang alla yeika, kam kupill al kam wo toika, makimb al kwamokna alla bolo pla woi.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Agana ambana kambono, ye mor al pakna ge, una ta God kandjiye kaima pai ge kere er punda ba ye une ge po dje i yem wori dal, ye singare wopake yene.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ye pillme! Una ta singare ke yendaka, age ta po dje i yem wordaka, iwa ge nagoya, singare ke merke panda ge God kere aunda.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.