Tiago 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agana ambana kambono, nono Iwa Kerman Jisas Krais, kupill al kantau moro una boll pillgi djipin mal pille, nono una kandjiye kerman panda una dje pla woro, una kandjiye napanda una mop awo djimbon.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Iwa ta konkunom wopake woro, agle ring gol pagle, lotu numb numog punda. Alla una ta konkunom ballmall djinda una aike numog bell.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Bell ba, una wal konkunom wopake ye punda una ge dje worneke, bo sia al moyaka, alla konkunom ke yenda una ge, ni po kola djeke ba mole djine mo, wo no kakene al mole djine.
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Yenekne nomane al ta ke kane, ta wopake kane yene ge kune nayendo. Ye nomane ke paraka omuk tonj.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Agana ambana kambono, ye pillme! Ye God wopake kaninj ba makimb una embe dje kaninj, ga wal kannanoi una mor dje kaninj. Ba God ye dje i pagle, kandja embe dje wori yero, ye pillgi dongall pandaka na dumo wopake kantau yendo al ge er pakna wo moye we dji.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Ba ye wo una wal kannanoi ge, ye ke ye awinj. Pir mo? Una ne mal ye kamblo kal woro, dje ipo kot ye awinj? Ge una wal kannonj una yemolo ye ipo kot ye awinj.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Krais kandjiye wopake paro ge God awi ye boll paro ba una ne mal kandjiye ge dje ke ye aundo? Ge una wal kannonj una dje ke ye awinj.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 God nono Kingne molo Baibel al pepa bolo embe dji, ni nenem wopake kanden mal ge, una ta wopake embe kanben we dji. Kandja lo ge ni karkar yen dal, ni wopake yemben.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ba alla, ye una ta kanwopake ye, ta kanke yei dal, ge ye ke yenj. Kandja lo dje nono aundo ge, embe djindo, ye kandja lo to worinj una mor we djindo.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Una ta kandja lo porapora bolo wori paro ge karkar yenda ba, une lo taimanta karkar nayei dal, une ale paro, une lo porapora to wori mal yendo.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 To wordo ge, God kandja embe dji, ye iwa ta game mo, ana ta woge boll djingjang nayeme dji. Alla kandja ta embe dji, ye una tonagolme dji. Dji ge, ni djingjang nayemben ba alla, ni po una togon dal, ni kandja lo to worden una moren.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Embe pille, lo ta paro, nono singare ke ye kaye papin i orko wori lo ta paro. God lo ge pille, nono singare yenmon mal omuk tonda. Ye kandja dje kond waninj ge, ye lo ge pille karkar yene.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Una ta wandill golo nawi dal, kot al ge God wandill golo naunda. Ba alla una ta yemolo wandill golo una ta awi dal, kot al ge une kapla moya.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Agana ambana kambono, una taimanta molo embe djinda, na Krais boll pillgi djindo. Ba alla une singare wopake aike nayei dal, une pillgi paro ge kiwa paro. Une pillgi embe mal djinda ge, God i yem worda mo? Ge man.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Alla agane mo ambane ta konkunom ne, kwamokna ta nayendaka,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ye mor al una taimanta yemolo embe djinda, ni kwamokna no gi dje, konkunom woro ninga djindaka, ellin tukin arngan yenda mopen we djinda. Ba amblo pille dje nawi dal, kandja ge namba mal amblo pille dje aunda?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Paro mal ge, nono pillgi djinmon ge embe paro. Na pillgi djindo we djinden ba dje pagle, singare wopake nayemben ge, ni pillgi djindo we djinden ge, wal kiwa.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ba una pende kandja embe djinj, una pende pillgi djinjka, una pende singare wopake yenjka yenmon we djinj. Ba alla na kandja dje yem woro embe djino, ni pillgi djimben ba, dje pagle singare wopake boll aike karkar nayen dal, ni pillgi paro we djinden ge kandja kende djinden. Ba na molo singare wopake yendo mal ge, ni kanben na pillgi paro.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 God taimane moro we dje pillgi djimben ba, ge kune yendo mo? Ge man! Murble ke kambono mor ge aike God taimane moro dje pillgi djinj ba alla inik tonj.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ni una dall mal moren! Ni pillgi djinden ba, dje pagle alla singare wopake aike karkar nayen dal, ni pillgi djinden ge, wal kiwa, ge ni nakanden mo?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ye kaninj, kamasa nono kokane Abraam molo wariye Aisak ipo alta al woro, God pille opa auno dje yei. Yei ge, God kane embe dji, Abraam wambo napai moro we dji.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Kanden mo? Abraam pillgi dje pagle, singare wopake aike karkar yei. Une singare wopake yei al ge, yene pillgi dji ge kune dji, kiwa nadji.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Abraam embe yei ge, Baibel kandja bolo wori pai ge embe djindo,
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Embe yei pille nono kanmon, God nale al wambo napanda mopon ge, nono pillgi dje, singare wopake aike yembon.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Embe mal paro, kondwe ana ta kandjiye Raep we dji ta moi. Moi al ge, Juda una iwa soka dje wormaka, kunda kui pupill. Pupill ge, Raep i numbiye al woro kantau yemolo, dje worika, kondwe djell ta er pupill. Raep embe yei pille, God nale al une wambo napai moi.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Embe mal ge, nono embe kanmon, una nomane ge namoi dal ge goye. Goye mal embe ge, una ta pillgi dje singare wopake nayei dal, une pillgi pai ge goi pora dji mal embe moro.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.