Tiago 2

Jisas Kandjiyebe Wopake (GAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agana ambana kambono, nono Iwa Kerman Jisas Krais, kupill al kantau moro una boll pillgi djipin mal pille, nono una kandjiye kerman panda una dje pla woro, una kandjiye napanda una mop awo djimbon.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Iwa ta konkunom wopake woro, agle ring gol pagle, lotu numb numog punda. Alla una ta konkunom ballmall djinda una aike numog bell.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Bell ba, una wal konkunom wopake ye punda una ge dje worneke, bo sia al moyaka, alla konkunom ke yenda una ge, ni po kola djeke ba mole djine mo, wo no kakene al mole djine.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Yenekne nomane al ta ke kane, ta wopake kane yene ge kune nayendo. Ye nomane ke paraka omuk tonj.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Agana ambana kambono, ye pillme! Ye God wopake kaninj ba makimb una embe dje kaninj, ga wal kannanoi una mor dje kaninj. Ba God ye dje i pagle, kandja embe dje wori yero, ye pillgi dongall pandaka na dumo wopake kantau yendo al ge er pakna wo moye we dji.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Ba ye wo una wal kannanoi ge, ye ke ye awinj. Pir mo? Una ne mal ye kamblo kal woro, dje ipo kot ye awinj? Ge una wal kannonj una yemolo ye ipo kot ye awinj.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Krais kandjiye wopake paro ge God awi ye boll paro ba una ne mal kandjiye ge dje ke ye aundo? Ge una wal kannonj una dje ke ye awinj.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 God nono Kingne molo Baibel al pepa bolo embe dji, ni nenem wopake kanden mal ge, una ta wopake embe kanben we dji. Kandja lo ge ni karkar yen dal, ni wopake yemben.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ba alla, ye una ta kanwopake ye, ta kanke yei dal, ge ye ke yenj. Kandja lo dje nono aundo ge, embe djindo, ye kandja lo to worinj una mor we djindo.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Una ta kandja lo porapora bolo wori paro ge karkar yenda ba, une lo taimanta karkar nayei dal, une ale paro, une lo porapora to wori mal yendo.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 To wordo ge, God kandja embe dji, ye iwa ta game mo, ana ta woge boll djingjang nayeme dji. Alla kandja ta embe dji, ye una tonagolme dji. Dji ge, ni djingjang nayemben ba alla, ni po una togon dal, ni kandja lo to worden una moren.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Embe pille, lo ta paro, nono singare ke ye kaye papin i orko wori lo ta paro. God lo ge pille, nono singare yenmon mal omuk tonda. Ye kandja dje kond waninj ge, ye lo ge pille karkar yene.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Una ta wandill golo nawi dal, kot al ge God wandill golo naunda. Ba alla una ta yemolo wandill golo una ta awi dal, kot al ge une kapla moya.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Agana ambana kambono, una taimanta molo embe djinda, na Krais boll pillgi djindo. Ba alla une singare wopake aike nayei dal, une pillgi paro ge kiwa paro. Une pillgi embe mal djinda ge, God i yem worda mo? Ge man.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Alla agane mo ambane ta konkunom ne, kwamokna ta nayendaka,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ye mor al una taimanta yemolo embe djinda, ni kwamokna no gi dje, konkunom woro ninga djindaka, ellin tukin arngan yenda mopen we djinda. Ba amblo pille dje nawi dal, kandja ge namba mal amblo pille dje aunda?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Paro mal ge, nono pillgi djinmon ge embe paro. Na pillgi djindo we djinden ba dje pagle, singare wopake nayemben ge, ni pillgi djindo we djinden ge, wal kiwa.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Ba una pende kandja embe djinj, una pende pillgi djinjka, una pende singare wopake yenjka yenmon we djinj. Ba alla na kandja dje yem woro embe djino, ni pillgi djimben ba, dje pagle singare wopake boll aike karkar nayen dal, ni pillgi paro we djinden ge kandja kende djinden. Ba na molo singare wopake yendo mal ge, ni kanben na pillgi paro.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 God taimane moro we dje pillgi djimben ba, ge kune yendo mo? Ge man! Murble ke kambono mor ge aike God taimane moro dje pillgi djinj ba alla inik tonj.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ni una dall mal moren! Ni pillgi djinden ba, dje pagle alla singare wopake aike karkar nayen dal, ni pillgi djinden ge, wal kiwa, ge ni nakanden mo?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ye kaninj, kamasa nono kokane Abraam molo wariye Aisak ipo alta al woro, God pille opa auno dje yei. Yei ge, God kane embe dji, Abraam wambo napai moro we dji.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kanden mo? Abraam pillgi dje pagle, singare wopake aike karkar yei. Une singare wopake yei al ge, yene pillgi dji ge kune dji, kiwa nadji.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Abraam embe yei ge, Baibel kandja bolo wori pai ge embe djindo,
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Embe yei pille nono kanmon, God nale al wambo napanda mopon ge, nono pillgi dje, singare wopake aike yembon.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Embe mal paro, kondwe ana ta kandjiye Raep we dji ta moi. Moi al ge, Juda una iwa soka dje wormaka, kunda kui pupill. Pupill ge, Raep i numbiye al woro kantau yemolo, dje worika, kondwe djell ta er pupill. Raep embe yei pille, God nale al une wambo napai moi.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Embe mal ge, nono embe kanmon, una nomane ge namoi dal ge goye. Goye mal embe ge, una ta pillgi dje singare wopake nayei dal, une pillgi pai ge goi pora dji mal embe moro.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.